Размер шрифта
-
+

Гамлет. В переводе Александра Скальва - стр. 5

5

То это сильно против наших планов.

Прошу, останься здесь на радость нам

И в утешенье наших глаз, наш главный

Придворный, наш племянник и наш сын.

ГЕРТРУДА

Пусть матери мольбы не будут тщетны.

Прошу, останься, в Виттенберг не езди.

ГАМЛЕТ

Мой долг, мадам, во всём вам подчиняться.

КЛАВДИЙ

Вот отклик, любящий и беспристрастный!

Будь в Дании, как мы. Мадам, пойдёмте.

Своим согласьем добровольным Гамлет

Порадовал так сердце, как сегодня

Не скажут тосты, ни один, что выпью.

Так пусть же пушки облакам расскажут.

И с чаркой короля земному грому

Пусть небо вторит каждый раз. Пойдёмте.


Выходят все, кроме ГАМЛЕТА


ГАМЛЕТ

О, если б эту мерзостную плоть

Расплавить, стаять, растворить в росе!

О, если б не Извечного канон:

«Да не убий себя»! О, Боже! Боже!

Как скучно, пресно, плоско и в наклад,

Мне кажется, весь мир устроен нами!

Будь проклят! Он – не выполотый сад,

Всех сорняков, растущий семенами.

По сути, низкое владеет им,

И грубое. Как он пришёл к такому!?

Два месяца, как умер… Меньше чуть…

Такой король! Он был Гиперионом6

С сатиром7 ныне рядом. Мать мою

Любивший так, что не давал коснуться

Её ветрам. О, небо и земля!

И мне забыть? Да, за него цеплялась

Она, как вкус, растущий от еды.

Но месяц после… Как же мне не помнить?..

О, слабость, имя «женщина» тебе!..

И не сносивши туфель, шла в которых

За бедным телом моего отца,

В слезах, как Ниобея8?.. Почему же

Она… О, Боже, зверь, лишён ума,

Горюет дольше!.. замужем за дядей?

Хоть брат отца, они похожи с ним

Не больше, чем Геракл9 и я. Лишь месяц,

Как лживых слёз ещё не смыта соль

С глаз воспалённых, но уж вышла замуж.

В постель инцеста10 гадкий темп прыжка!

К добру не приведёт всё это. Скверно.

Но должен я молчать, хоть рвись душа.


Входят ГОРАЦИО, МАРЦЕЛЛ и БЕРНАРДО


ГОРАЦИО

Приветствую, милорд!

ГАМЛЕТ

Рад видеть Вас:

Горацио? Иль мне глазам не верить?

ГОРАЦИО

Он самый. Бедный Ваш слуга, милорд.

ГАМЛЕТ

Нет, добрый друг! Или слугой мне зваться.

Что Вас из Виттенберга привело?

(к Марцеллу) Марцелл?

МАРЦЕЛЛ Милорд…

ГАМЛЕТ

Вас очень рад я видеть.

(к Бернардо) Сэр, добрый вечер.

БЕРНАРДО

Добрый вечер, сэр.

ГАМЛЕТ (к Горацио)

Но почему же Вы не в Виттенберге?

ГОРАЦИО

Из склонности прогуливать, милорд.

ГАМЛЕТ

Не слышать мне бы: так лишь враг Ваш скажет.

Не стоит Вам насиловать мой слух,

Чтоб он поверил этому поклёпу

Вас на себя, ведь не прогульщик Вы.

Зачем Вы объявились в Эльсиноре?

Здесь учат лишь без перерыва пить.

ГОРАЦИО

На похороны Вашего отца, сэр.

ГАМЛЕТ

Не смейся, однокашник, надо мной,

Я полагал, что к матери на свадьбу.

ГОРАЦИО

Да уж, она случилась сразу вслед.

ГАМЛЕТ

Расчёт, расчёт, Горацио! С поминок

Страница 5