Размер шрифта
-
+

Гамлет. В переводе Александра Скальва - стр. 2

2

Оружье из-за рубежа везут?

Зачем так принуждают корабелов,

Чей тяжкий труд теперь без выходных?

Что тут творится в потогонной спешке,

Что надо ночью вкалывать, как днём?

Кто может мне сказать?

ГОРАЦИО

Смогу, пожалуй.

Но, слухи, только. Наш король последний,

Чей призрак к нам, вот, только что, являлся,

Как знаете, Норвежским Фортинбрасом,

Из зависти, на ближний бой был вызван,

В котором победил наш храбрый Гамлет,

Таким был славен и известен в мире.

Пал Фортинбрас. Тогда, по договору,

Скреплённому законностью и честью,

Он победителю, и вместе с жизнью,

Отдал и все захваченные земли.

А против, по тому же договору,

Стояли на кону и наши земли,

Что равно перешли бы к Фортинбрасу,

Возьми он верх, как и его владенья

Теперь достались Гамлету. Так вот,

Сэр, младший Фортинбрас, хоть слишком дерзок,

Пока не проявил себя, и спешно

С окраин всей Норвегии сбирает

Отряд бандитов за еду готовых

На дело, где им всем пожива будет.

А это значит, как считают наши,

Что силой он решил вернуть те земли,

Что проиграл его отец нам раньше.

Вот, полагаю, главная причина

Всех наших боевых приготовлений,

А следствием того и наша стража,

И главный стимул спешки в государстве.

БЕРНАРДО

Я думаю, что так оно и есть.

Логично, что зловещая фигура

Обходит стражу в латах короля,

Кто этихвойн был стороною важной.

ГОРАЦИО

Соринка он в глазу тревожной мысли.

В великом и победоносном Риме

Пред тем, как пал могущественный Юлий,

Могилы опустели, мертвецы

Вдоль улиц выли, в саванах скрипя,

С небес летели огненные шлейфы,

Кровь выпадала с утренней росой,

Бледнело Солнце, мокрая Луна,

Что возмущает царство Нептуна,

Как в Страшный судный день,3 болела тьмой.

И он – подобных злых событий вестник,

Как знак потерь грядущих или судеб,

Что небо и земля являют вместе,

Предупреждая нас о том, что будет.

Но тише! Вот опять он появился.


ПРИЗРАК возвращается


ГОРАЦИО

Пойду навстречу! Сгину пусть! Стой, призрак!

И если можешь звук издать иль слово,

То говори!

Иль, может, что-то доброе мне сделать,

Что усмирит тебя, а нас прославит?

То мне скажи!


Кричит петух.


Иль, может, посвящён в судьбу державы,

Чего избегнуть можно предсказаньем?

О, говори!

Иль, может быть, награбил ты при жизни

Сокровища, что где-то здесь зарыты?

К ним духов, говорят, влечёт и в смерти.

Скажи! Стой и скажи! Марцелл, стань против!

МАРЦЕЛЛ

Мне бить копьём?

ГОРАЦИО Да, если не замрёт.

БЕРНАРДО

Вот он!

ГОРАЦИО Он вот!

МАРЦЕЛЛ Пропал он!


ПРИЗРАК выходит


МАРЦЕЛЛ

Зря мы так,

Величеству его грозим насильем.

Ведь он неуязвим, как пар, и наши

Ударытщетны, хуже злой насмешки.

БЕРНАРДО

Чуть не сказал он, да пропел петух.

ГОРАЦИО

Он сразу вздрогнул, будто в чём повинный

Страница 2