Гамлет. В переводе Александра Скальва - стр. 3
На строгий окрик. А петух, я слышал, —
Трубач зари, Дневного Бога будит
Своим пронзительным, высоким горлом.
И по его сигналу дух заблудший,
Будь в воздухе, в огне, в воде, на суше,
Торопится быстрей в свою пещеру.
Сейчас всё это подтвердил наш случай.
МАРЦЕЛЛ
Он меркнуть стал при крике петуха.
А кто-то говорит, что каждый год,
Зимой, всегда за день до Рождества,
Трубач зари поёт ночь напролёт.
И духи за порог не смеют выйти,
И ночь целебна, и планеты мирны,
И ни заклятья фей не тронут нас,
Ни чары ведьм, так благодатен час.
ГОРАЦИО
Я это слышал, в чём-то даже верю.
Но, гляньте, утро, в золотом плаще,
Скользит в росе по склону гор Восточных.
Прервём же нашу вахту. Мой совет:
Всё молодому Гамлету поведать,
Что ночью было. Жизнью поклянусь,
Что дух, безмолвный к нам, ему ответит.
Согласны познакомить с ним его,
Как надо сделать из любви и долга?
МАРЦЕЛЛ
Да, сделатьнадо! И сегодня утром.
Я знаю, где его найти нам легче.
Уходят
СЦЕНА II. Тронный зал в замке
Входят король КЛАВДИЙ, королева ГЕРТРУДА, ГАМЛЕТ, ПОЛОНИЙ, ЛАЭРТ, ВОЛЬТИМАНД, КОРНЕЛИЙ, лорды и слуги
КЛАВДИЙ
Ещё свежа, пусть, памятьв насо смерти
Родного брата Гамлета, и нам
Ещё нести боль в сердце, а державе
Ещё в единой скорби хмурить бровь,
Но прежде в нас такт побеждал природу.
Теперь, печалясь и о брате, мы
Сочли, что помнить и себя – разумней.
Раз так, то некогда невестку нам,
Причастную к верховной ратной власти,
С печальной радостью во взоре, что
С добром, над гробом просветлев, пал долу,
Всплакнув на свадьбе, в этом уравняв
И счастье, и беду, мы взяли в жёны,
Ей статус королевы вновь вернув.
В том не отвергли мы советов ваших,
Весьма полезных. Всех благодарим.
Теперь такое: юным Фортинбрасом,
Иль недооценившим нашу мощь,
Иль думавшим, что после смерти брата
Тут хаос и раздор у нас царит,
Но возомнившим, что он стал сильнее,
Нам вновь предьявлен вздорный иск его,
Где тех земель, что славный брат по праву
Наш взял, а потерял его отец,
Он требует возврата. Это плохо.
В том нашего и совещанья суть.
Вот дело в чём: письмо мы шлём Норвежцу,
Кто дядя Фортинбраса, но больной,
Бессильный и прикованный к постели,
Едва ль про цель племянника, что, знал.
Мы требуем пресечь его замашки,
Хоть войско сплошь – из подданных страны,
Им платят из Норвегии казны.
С письмом Вас, Вольтиманд, и Вас, Корнелий,
Мы посылаем к старцу-королю,4
Но не давая больше полномочий,
Чем нами оговорено в письме.
Прощайте! Ведь ценою долга – рвенье!
КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД
Мы в этом, как во всём, проявим долг.
КЛАВДИЙ Не сомневались. От души, прощайте!
КОРНЕЛИЙ и ВОЛЬТИМАНД выходят
КЛАВДИЙ
Теперь, Лаэрт, что нам ты сообщишь?