Гамлет. В переводе Александра Скальва - стр. 11
ПРИЗРАК
Да!
Кровосмеситель, зверь прелюбодейный,
Он, с магией ума коварным даром —
О, ум и дар, что так влекут к соблазну,
Мерзки! – подмял своей постыдной страстью,
Казалось, столь святую королеву.
О, Гамлет, каково же то паденье!
Как, от меня, чьи чувства благородны,
Всегда об руку шли с обетом брачным,
Упасть до негодяя, чьи таланты,
В сравнении с моими, жалки так!?
Но добродетель никогда не дрогнет,
Хоть пел бы блуд ей в облике небесном,
А похоть, даже с ангелом лучистым,
Пресытится, будь хоть на райском ложе,
И выйдет на охоту за гнильём.
Но, тише! Чую ароматы утра.
Я буду краток. В час после обеда,
Когда в саду уснул я, как обычно,
Ко мне подкрался дядя твой и в ухо
Флакон мне вылил проклятой отравы.
Чистейшее, смертельнейшее зелье,
И так враждебно с кровью человека,
Что быстро, словно ртутью, проникает
Во все ходы и переулки тела,
Молниеносно свёртывая силой,
Как молоко в творог от кислой капли,
Здоровую, живую кровь. Вот, также
Случилось и с моей. Мне сразу коркой,
Как Лазаря,13 ужасной и противной,
Покрыл всё тело гладкое лишай.
Так был я, спящим, братскою рукою
Лишён короны, королевы, жизни.
Был точно во цвету греха подрезан —
Не причащён, обманут, не помазан.
И без расчёта был к отчёту послан
Со всеми недочётами на шее!
Ужасно! Как ужасно! Сверхужасно!
Не потерпи, коль моего ты нрава:
Пусть в Дании на королевском ложе
Не будет блуда и кровосмешенья!
Но как бы ни стремился это сделать,
Не оскверни души и не замысли
Ты против матери. Оставь ей Бога
И те занозы, что в груди застряли,
И жгут, и колют. Но пора прощаться.
Уж светлячок сигналит – утро близко —
Почти погас его огонь холодный.
Прощай! Прощай! И помни это, Гамлет!
ПРИЗРАК уходит
ГАМЛЕТ
Вся рать небес!? Земля!? Кто он, иначе?
О, иль я должен обручиться с адом?
Проклятье! Сердце, выдержи! Вы, жилы,
Вдруг одряхлев, не ослабейте! Помнить!
Да, бедный призрак, сколько будет память
Сидеть в безумном этом шаре. Помнить!
Да, со скрижалей памяти сотру я
Все пошлые любовные заметки,
Всех книг расклады и былого грузы,
Что там копили юность и раздумья.
Твоя лишь заповедь для мозга станет
И книгой, и величиной, без смеси
С природой низкой. Да, клянусь под небом!
О, самая порочная из женщин!
Подлец! Улыбчивый подлец! Мерзавец!
Я это запишу в дневник. Как можно
Быть подлецом и улыбаться? Верно,
Лишь в Дании быть этакоеможет.
Пишет
Итак, ты, дядя, здесь. Теперь то слово,
От призрака: «Прощай, прощай. И помни!»
Записывает
Я в этом клятву дал!
МАРЦЕЛЛ и ГОРАЦИО
(Снаружи) Милорд! Милорд!
МАРЦЕЛЛ
(Снаружи) Лорд Гамлет…
ГОРАЦИО
(Снаружи) Небеса хранят его!
ГАМЛЕТ
Да будет так!
ГОРАЦИО
(Снаружи)