Размер шрифта
-
+

«До конца назначенного и творения нового». Зороастрийское происхождение иудеохристианской эсхатологии - стр. 31


«Голос твой я услышал в раю (ha-gan; Септ.: ἐν τῷ παραδείσῳ; цсл.: въ раи)…» (Быт. 3, 10).


«И выслал его бог Яхве из сада Едемского (gan-«eden; Септ.: ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς; цсл.: из рая сладости), чтобы возделывать землю, из которой он взят» (Быт. 3, 23).


«И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского (gan-«eden; Септ.: ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς; цсл.: прямо рая сладости) херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни» (Быт. 3, 24).


«Лот возвел очи свои, и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Яхве (gan-yhwh; Септ.: ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ; цсл.: яко рай божiй), как земля Египетская» (Быт. 13, 10).


«…Как долины, как сады (gannot; Септ.: παράδεισοι; цсл.: садiе) при реке, как алойные дерева, насажденные Яхве, как кедры при водах» (Числ. 24, 6).


«И почил Манассия с отцами своими, и погребен в саду при доме его, в саду Уззы (bəgan-beto bəgan-«uzza; Септ.: ἐν τῷ κήπῳ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ἐν κήπω ᾿Οζά; цсл.: въ вертоградѣ дому своего, въ вертоградѣ Озы)» (4 Цар. 21, 18).


«И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его» (Септ.: καὶ ἐκοιμήθη Μανασσῆς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ; цсл.: Оуспе же Манассiа со отцы своими, и погребоша его въ саду дому его) (2 Пар. 33, 20).


«И письмо к Асафу, хранителю царских лесов… (šomer ha-pardes ’ašer la-meleḵ; Септ.: φύλακα τοῦ παραδείσου, ὅς ἐστι τῷ βασιλεῖ; цсл.: стражу дубравы царевы)» (Неем. 2, 8).


«Рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками (pardes rimmonim)» (Септ: ἀποστολαί σου παράδεισος ροῶν; цсл.: лѣторасли твоя садъ шипковъ) (Песн. 4, 13).


«Устроил себе сады (gannot) и рощи (pardesim) (Септ.: κήπους καὶ παραδείσους; цсл.: вертограды и сады)» (Еккл. 2, 5).


«Ибо вы будете как дуб, которого лист опал, и как сад (ganna; Септ.: παράδεισος, цсл.: вертоградъ), в котором нет воды» (Ис. 1, 30).


«Так, Яхве утешит Сион, утешит все развалины его, и сделает пустыни его, как рай («eden), и степь его, как сад Яхве (gan-yhwh) (Септ.: καὶ θήσω τὰ ἔρημα αὐτῆς ὡς παράδεισον κυρίου; цсл.: и поставлю пустыню его яко рай, и яже ко западомъ его аки рай господень)» (Ис. 51, 3).


«Стройте домы и живите в них, и разводите сады (gannot; Септ. (Иер. 36, 5): παραδείσους; цсл.: вертограды) и ешьте плоды их» (Иер. 29, 5).


«Ты находился в Едеме, в саду божием (bə‘eden gan-’elohim)» (Септ.: ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ θεοῦ ἐγενήθης; цсл.: въ сладости рая божiя былъ еси) (Иез. 28, 13).

Страница 31