«До конца назначенного и творения нового». Зороастрийское происхождение иудеохристианской эсхатологии - стр. 30
Многочисленны упоминания о «парадизах» в эллинистическом Египте: «В Египте источником сведений о парадизах служат в первую очередь папирусы. Древнейшие данные относятся к первым десятилетиям III в. до н. э. Свидетельства египетских папирусов позволяют также заключить об определённом изменении в значении слова парадиз. Как правило, парадиз означает определённый вид земельной собственности, который можно описать как сад или огород… Парадизы часто упоминаются наряду с виноградниками и оливковыми деревьями… Некоторые египетские парадизы обозначаются в папирусах как hiera gē („священная земля“). При этом подразумевается, что соответствующая земля принадлежит божеству, но управляется царём как его земным представителем. В папирусе II в. до н.э. сохранился земельный реестр из окрестностей города Арсинои, в котором дважды упоминаются „священные“ парадизы. Особенно любопытно сообщение о том, что иудейская община в Арсиное владела парадизом, который описывается словом hieros: proseukhē Ioudaiōn… hierās paradeisou (Пап. Тебт. 86, 18—20). Этот синагогальный парадиз мог служить источником фруктов и других продуктов для ритуального использования, например, на празднике Суккот»14.
Данный контекст позволяет лучше понять обстоятельства перевода Еврейской Библии на греческий язык в Египте III – II вв. до н.э., включая передачу еврейского слова gan «сад» словом παράδεισος.
В Септуагинте слово παράδεισος встречается 27 раз:
«И насадил бог Яхве рай в Едеме (gan-bə‘eden; Септ.: παράδεισον ἐν ᾿Εδὲμ; цсл.: рай во Едемѣ) на востоке» (Быт. 2, 8).
«И дерево жизни посреди рая (ha-gan; Септ.: ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου; цсл.: посредѣ рая)» (Быт. 2, 9).
«Из Едема (me‘eden) выходила река для орошения рая (ha-gan)» (Септ.: ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ ᾿Εδὲμ ποτίζειν τὸν παράδεισον; цсл.: Рѣка же исходитъ из Едема напаяти рай) (Быт. 2, 10).
«И взял бог Яхве человека, и поселил его в саду Едемском (gan-«eden; Септ.: ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς τρυφῆς; цсл.: въ рай сладости)» (Быт. 2, 15).
«От всякого дерева в саду (ha-gan; Септ.: ἐν τῷ παραδείσῳ; цсл.: въ раи) ты будешь есть» (Быт. 2, 16).
«Не ешьте ни от какого дерева в раю (ha-gan; Септ.: ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ παραδείσου; цсл.: от всякаго древа райскаго)» (Быт. 3, 1).
«Плоды с дерев (mipperi «eṣ ha-gan) мы можем есть» (Септ.: ἀπὸ καρποῦ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου φαγούμεθα; цсл.: От всякаго древа райскаго ясти будемъ) (Быт. 3, 2).
«Только плодов дерева, которое среди рая (ha-gan; Септ.: τοῦ παραδείσου; цсл.: рая), сказал бог, не ешьте их…» (Быт. 3, 3).
«И услышали голос бога Яхве, ходящего в раю (ha-gan; Септ.: ἐν τῷ παραδείσῳ; цсл.: въ раи) во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица бога Яхве между деревьями рая (ha-gan; Септ.: τοῦ παραδείσου; цсл.: посредѣ древа райскаго)» (Быт. 3, 8).