Авадхута-гита. Песнь свободы - стр. 4
viśuddho’si samaṃ tattvaṃ videhastvamajo’vyayaḥ |
jānāmīha na jānāmītyātmānaṃ manyase katham || 24||
1.24. Ты всегда та же самая чистая Реальность, бестелесная, нерождённая и нетлененная. Почему ты рассуждаешь «я знаю Атмана» или «я не знаю»?
tattvamasyādivākyena svātmā hi pratipāditaḥ |
neti neti śrutirbrūyādanṛtaṃ pāñcabhautikam || 25||
1.25. Такими утверждениями, как «ты есть То», утверждается Атман. О том, что не истинно и состоит из пяти элементов, Писания говорят «не то, не то»10.
ātmanyevātmanā sarvaṃ tvayā pūrṇaṃ nirantaram |
dhyātā dhyānaṃ na te cittaṃ nirlajjaṃ dhyāyate katham || 26||
1.26. Как Атман наполнен Атманом, так все наполнено тобой. Нет ни медитирующего, ни объекта медитации. Почему твой ум постыдно медитирует?
śivaṃ na jānāmi kathaṃ vadāmi
śivaṃ na jānāmi kathaṃ bhajāmi |
ahaṃ śivaścetparamārthatattvaṃ
samasvarūpaṃ gaganopamaṃ ca || 27||
1.27. Я не знаю Всеблагого, как могу говорить о Нем?
Я не знаю Всеблагого, как могу поклоняться Ему?
Я Сам – Всеблагой, Сознание, Высшая Реальность, по своей природе однородная и всеохватывающая как пространство.
nāhaṃ tattvaṃ samaṃ tattvaṃ kalpanāhetuvarjitam |
grāhyagrāhakanirmuktaṃ svasaṃvedyaṃ kathaṃ bhavet || 28||
1.28. Я – Истина, неизменная Реальность, вне умозаключений и причинности, свободная от разделений на познающего и познаваемое. Как Я могу осознать Себя?
anantarūpaṃ na hi vastu kiṃcit-
tattvasvarūpaṃ na hi vastu kiṃcit |
ātmaikarūpaṃ paramārthatattvaṃ
na hiṃsako vāpi na cāpyahiṃsā || 29||
1.29. Ничто материальное11 не может быть бесконечным по своей природе. Ничто материальное не может быть Реальностью по своей природе. Только Атман – Высшая Реальность. Он не причинение вреда и не непричинение вреда.
viśuddho’si samaṃ tattvaṃ videhamajamavyayam |
vibhramaṃ kathamātmārthe vibhrānto’haṃ kathaṃ punaḥ || 30||
1.30. Ты – чистая и неизменная Реальность, бестелесная, нерождённая и непреходящая. Откуда сомнения в отношении Атмана? И почему ты снова говоришь: «Я в заблуждении»?
ghaṭe bhinne ghaṭākāśaṃ sulīnaṃ bhedavarjitam |
śivena manasā śuddho na bhedaḥ pratibhāti me || 31||
1.31. Когда кувшин разбит, пространство внутри него растворяется в беспредельном пространстве.
Когда ум чист, он растворяется во Всеблагом. Во Мне нет никаких разделений.
na ghaṭo na ghaṭākāśo na jīvo jīvavigrahaḥ |
kevalaṃ brahma saṃviddhi vedyavedakavarjitam || 32||
1.32. Нет кувшина и пространства в кувшине. Нет души и нет формы души. Осознай – есть только Брахман12, не познающий и не познаваемый.
sarvatra sarvadā sarvamātmānaṃ satataṃ dhruvam |
sarvaṃ śūnyamaśūnyaṃ ca tanmāṃ viddhi na saṃśayaḥ || 33||