Размер шрифта
-
+
Антология антологий. Поэты Великобритании - стр. 14
Возможно, грустно пелось ей
О давних бедах, о делах,
О битвах прежних дней;
А может, был сюжет скромней —
О чем-то ближе и родней?
Про цепь несчастий, боль потерь,
Что были встарь, пришли теперь?
О чем бы песня ни была,
Она тянулась, не кончаясь;
Горянка пела, пенью в такт
И над серпом сгибаясь; —
Я долго слушал, замерев;
Но много дольше тот напев,
Давно не слышимый уже,
Еще звучал в моей душе.
Перевод С. Федосова119
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
[From Lucy, II]
(From Poems Founded on the Affections, VIII)
She dwelt among the untrodden ways…
[Из цикла «Лю́си», II]
Она жила в глухом краю,
Вблизи лесных ключей;
Кто Лю́си мог воспеть мою,
Где больше нет людей:
Фиалку, скрытую от глаз
За мшистым бугорком!
– Звезду, глядящую на нас
В вечерний окоём.
В уединении жила,
Там и нашла покой;
И, ах, могила развела
Мою любовь со мной!
Перевод С. Федосова121
Lovelace, Richard / Ричард Лавлейс
To Althea, from Prison
When Love with unconfinèd wings…
Shelley, Percy Bysshe / Перси Биш Шелли
To a Skylark
Hail to thee, blithe Spirit!
Shelley, Percy Bysshe / Перси Биш Шелли
Ozymandias
I met a traveller from an antique land…
Marvell, Andrew / Эндрю Марвелл
The Garden
How vainly men themselves amaze…
Lord George [Gordon Noel] Byron / Лорд Джордж [Гордон Ноэль] Байрон
Born 22 January 1788 / Родился 22 января 1788
Died 19 April 1824 / Умер 19 апреля 1824
She Walks in Beauty
She walks in beauty, like the night…
«Она вошла сияньем звезд…»
Моей дочери Марине
Она вошла сияньем звезд
Ночного неба южных стран;
Весь вид ее – апофеоз
Полнóчи с полднем, чей изъян,
Порой слепящий нас до слез,
Смягчает неба океан.
Чуть больше тень, чуть меньше свет —
И был бы облик искажен,
Где каждый локон – смоли цвет —
Лицом так нежно освещен;
Где безмятежных мыслей след
Чистейшим взором отражен.
И этих щек, и губ, и глаз
Так жизнью пóлнятся цвета,
Что покоряют сразу нас
В улыбке – мир и доброта
Души, живущей без прикрас,
И сердца, чья любовь святá!
Перевод С. Федосова132
Страница 14