Йога-сутры Патанджали. Путь познания, созерцания и свободы - стр. 21
kleśaḥ – (nom. pl. m от kleśa) омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.
2.3. Пять причин страданий – это неведение, самость, привязанность, отвращение и стремление к непрекращению жизни.
Сутра 2.4
avidyā kṣetram-uttareṣām prasupta-tanu-vicchinn-odārāṇām ||4||
avidyā – (nom. sg. f.) неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности.
kṣetram – (acc. sg. n./nom. sg. n. от kṣetra) поле, почва; местность; область, место, пространство, сфера деятельности; происхождение, источник; тело, природа.
uttareṣām – (gen. pl. m./gen. pl. n. от uttara) из следующих, последующий, другой, другой.
prasupta – (iic.) спящий, спящий, в покое, онемение; бездействующий, неактивное, латентный; одно из четырех состояний в котором находятся клеши.
tanu – (acc. sg. n./nom. sg. n.) ослабленный, уменьшенный, истощенный; одно из четырех состояний (авастха), в котором находятся клеши.
vicchinnā – (nom. sg. f) подавленный, заблокированный; законченный, прекратившийся, больше не существующий, прерванный, разъединенный.
udāra – (gen. pl. m./gen. pl. n./gen. pl. f.) активный, проявленный, сильный, интенсивный.
āṇām – из всех этих.
2.4. Неведение – это поле, где произрастают все другие причины страданий, пребывающие в непроявленном, ослабленном, подавленном или проявленном состояниях.
Сутра 2.5
anityā-aśuci-duḥkha-anātmasu nitya-śuci-sukha-ātmakhyātir-avidyā ||5||
anitya – непостоянный, временный, неопределенный, временный, временный, эфемерный.
aśuci – нечестный, темный.
duḥkha – боль, страдание, скорбь, неудобство, беспокойство, тревога, неловкость, стесненность, мука, горе, печаль, неприятность, заботы, беда, волнение, трудность, препятствие.
anātmasu – (loc. pl. m. от anātman) не-я, неистинное-я, нереальное; лишенное сущности, недуховное.
nitya – постоянный, постоянный, вечный, вечный; неизменный.
aśuci – чистый, ясный.
sukha – счастье, радость, удовольствие.
ātma – истинное я, сущность, реальность.
khyātiḥ – (nom sg. f. от khyāti) осознание, понимание, убежденность, мнение, представление, проницательность, видение, восприятие, ощущение, признание, знание.
avidyā – неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности.
2.5. Неведение – это признание невечное за вечное, нечистое за чистое, страдание за счастье, не-я за я.
Сутра 2.6
dṛg-darśana-śaktyor-ekātmata-iva-asmitā ||6||