Волшебные итальянские сказки / Fiabe italiane magiche
1
la prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella – старшая и средняя завидовали младшей сестре
2
andava in giro per le fiere – ездил по ярмаркам
3
al ritorno – по возвращении
4
di nascosto – тайком, втайне
5
vedi un pò – погляди-ка
6
Ma che specie di birbante! – вот нахалка!
7
In capo ad un mese – через месяц
8
erano tenute – должны были
9
se ti fai tagliare la treccia – если ты острижешь косу
10
Non me la faccio tagliare – я ее не остригу
11
per più di tre giorni – более трех дней
12
si mise in cammino – отправилась в путь
13
tornarsene = tornarsi
14
che tempo fa – какая там погода
15
Piove a catinelle – льет как из ведра
16
La fece vestire da maschio – он переодел ее в мужскую одежду
17
si mise in viaggio – отправилась в путь
18
su e giù – туда-сюда, взад-вперед
19
fallo venire – приведи его
20
vado in cerca – я ищу
21
caccia via – выгонит, выдворит
22
lo fece prendere – приказал схватить его
23
in effetti – на самом деле
24
in un attimo – в одно мгновение
25
volgersi = rivolgersi
26
C’era una volta – жил-был когда-то
27
fecero del loro meglio – старались изо всех сил
28
un giorno – как-то
29
alla fine – наконец
30
in disparte – в стороне
31
scoppiarono a ridere – разразились смехом, расхохотались
32
come mai – неужели
33
in modo che – так, что
34
eguagliarsi = uguagliarsi
35
vattene – ступай-ка
36
sprofondare nella viscere della terra – провалиться сквозь землю
37
prendendo il coraggio a due mani – набравшись храбрости
38
anche se – хотя, пусть
39
al di sotto (di) – ниже
40
orfana di tutti e due i genitori – круглая сирота
41
mani d’oro – золотые руки
42
cominciò a volerle bene – полюбила ее
43
divenire = diventare
44
oltre misura – непомерно, сверх меры
45
con sé – с собой
46
che altri non era che suo padre – который был не кто иной, как ее отец
47
a più non posso – до упаду, почем зря, изо всех сил
48
si rese conto – осознал
49
venne l’aquolina in bocca – вызвали аппетит, слюнки потекли
50
per prendermi in giro – чтобы посмеяться надо мной
51
Guai a me – горе мне
52
rendere conto – отчитаться
53
ai piedi di una montagna – у подножия горы
54
lucertolone – большая ящерица
55
fra sé – про себя
56
ci lasci le penne – попадешь как кур во щи
57
il nodo alla gola – ком в горле
58
non so che pesci pigliare – не знаю, на что решиться / ума не приложу
59
chi sa – кто знает
60
per mano – за руку
61
dove sbattere la testa – где приклонить голову
62
sotto forma – в облике
63
tanto che – так, что
64
a tutto spiano – изо всех сил, вовсю
65
se ne – себе