Вешние воды
1
Цитата из стихотворения Перси Биши Шелли «Ода Западному ветру» в переводе Бориса Пастернака.
2
Манселона и Петоски – городки, расположенные в штате Мичиган.
3
Генри Луис Менкен (1880–1956) – влиятельный американский критик и сатирик.
4
Гранд-Рапидс – второй по величине, после Детройта, город в штате Мичиган.
5
Флоренция (ит. Firenze).
6
Разбитый, погибший (нем. kaputt).
7
Скофилд Тэйер (1889–1982) – американский поэт. Называя его шафером своего героя, Хемингуэй достигает комического эффекта, поскольку жена самого Тэйера вскоре после свадьбы ушла от него к его другу, литератору и художнику Эдварду Эстлину Каммингсу (1894–1962).
8
Мировая политика (нем.).
9
Калвин Кулидж (1872–1933) – американский президент (1923–1929); его президентство отмечено сложными отношениями с СССР и Кубой, а также тем, что в 1924 году индейцы, наконец, получили американское гражданство.
10
Ленор Ульрик (1892–1970) – американская актриса, звезда Бродвея и раннего Голливуда.
11
Вероятно, имеется в виду Всемирная выставка 1900 года (фр. Exposition universelle), проходившая в Париже.
12
Девушка (фр.).
13
Северный вокзал (фр. Gare du Nord).
14
Парикмахер (фр. сoiffeur).
15
Боже мой (фр. Mon Dieu).
16
Жозеф Жоффр (1852–1931) – французский военный деятель, маршал Франции, генералиссимус.
17
Ранние стихотворения американского поэта Уильяма Каллена Брайанта (1794–1878). Слово «танатопсис» (лат. thanatopsis), означающее «размышление о смерти», происходит от греческих «танатос» и «опсис».