Размер шрифта
-
+

Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского - стр. 3

Однажды я увидела, что мой знакомый использует карточный метод для изучения слов. Он собственноручно нарезал прямоугольники из картона и сам себе создал набор слов для запоминания. Кстати, такие наборы есть и в продаже, если вы не любите возиться с бумагой и ножницами. Но он подходил проактивно.

– И какие слова ты учишь? – спросила я.

Он гордо произнес мне три слова на совершенно непонятном мне финском языке и, довольный произведенным эффектом и моей растерянностью, пояснил:

– Это значит популярный, известный и знаменитый.

– Но зачем тебе три синонима? – удивилась я.

– Это совсем не синонимы, – уверенно ответил он, – вот смотри, можно быть знаменитым, но не популярным.

– Разве?

И мы погрузились в обсуждения оттенков смыслов этих слов. И действительно, в ходе продолжительной дискуссии он убедил меня, что они есть. Но если я не могу с ходу разобраться с этим даже на родном языке, нужно ли мне тратить свои силы и время на запоминание аж трех этих слов, особенно на начальном этапе освоения языка?

У нас осталось еще одно правило – выучите «ваши фразочки». Чтобы общение происходило легче и свободнее, важно также сделать ваш словарный запас комфортным именно для вас. И если возвращаться к вопросу наиболее часто используемых слов, то кроме базового и почти одинакового для всех 1000 слов есть еще индивидуальные 3-5 фраз, которые используете в речи именно вы. И если вам удастся их перевести, найти им аналоги, то говорить вам станет гораздо легче, так как эти фразочки приходят вам на ум очень часто, а вы их уже знаете! Это придаст вам и уверенности, и удовольствия от их применения.

Что я имею в виду? Для меня, например, такой фразой было «короче говоря». Я, в меру своих каких-то психологических особенностей, часто начинаю рассказывать историю, потом понимаю, что хотела сказать не об этом, или что бОльшую часть истории я хочу пропустить и перейти к какому-то итоговому фрагменту. И что делать? По-русски я говорю «короче…» и перехожу к тому, что, собственно, важно сказать. А в английском? Приходилось как-то объяснять, что я не то говорила, что забудьте все и начнем сначала… а потом я просто нашла английский аналог. Он звучал по-другому, был длиннее, но отлично подходил мне по своему значению. To cut long story short (или еще короче – in short).

Другой пример – мой ученик очень любил обстоятельно и со всех сторон подходить к рассмотрению любой темы. Поэтому на каждый вопрос он всегда говорил «с одной стороны, так, а с другой – вот так». Такая логика изложения была для него крайне естественной и часто употребимой. При этом перестроить ее, даже разбив на простые предложения, сложновато. Конечно, он сначала говорил «я думаю, что… но я также думаю, что…». Как только он выучил английский аналог своей любимой фразочки, говорить ему стало гораздо комфортнее и легче. При этом, выучил он ее крайне быстро, так как использовал постоянно. Она звучит как «on the one hand – on the other hand» и дословно переводится как «на одной руке и на другой руке».

Страница 3