Тума - стр. 62
– Эсирликке тюшкенде янында сеннен берабер не хадар аскер вар эди? (Сколько воинов было с тобой, когда тебя полонили? – тат.)
– Эки. Амма бириси хаин олып чыхты. Ёлумуз саваш дегиль эдик. (Двое, но один из них обратился в Иуду. Мы не шли на рать. – тат.)
– Сиз харадан я да озенден кете эдиниз? (Посуху или речным путём шли вы? – тат.)
– Харадан, атланып. (Посуху, конными. – тат.)
Говоривший со Степаном, посмотрев на пашу, одобрительно кивнул.
Паша – рука на столе, – не поднимая ладони, поднял вверх указательный перст: продолжай.
– Сен бутасын? (Ты бута? – тат.) – спросил грек, глядя Степану в грудь, а не в лицо, будто сам он только мешал ему слушать ответы.
– Бута тек татар ве тюрк тилини билир. (Бута знает только татарский и турецкий языки. – тат.)
Советник раздумчиво покачал головой и спросил:
– Ти хрома эхи и таласса, Козаке? (Какого цвета море, казак? – греч.)
Степан молчал.
Советник взглянул на пашу, опечаленно поджав губы.
Паша ещё ждал ответа.
– И таласса бори на инэ галазия, на инэ маври, на инэ алики, на инэ гриза (Море бывает сине, бывает черно, бывает розово, бывает серо. – греч.), – сказал Степан безо всякого чувства.
– Имаш ли ти Гркине или Српкине милоснице или робине? (У тебя есть греческие или сербские наложницы или рабы? – срб.)
– Имао сам Србе и Грке приятелье. (У меня были сербские и греческие товарищи. – срб.)
– Маза тараа? (Что ты видишь? – арабский.) – грек поднял свою руку.
Степан снова замолчал, раздумывая.
Советник скосился на пашу.
Паша не сводил глаз со Степана.
– Араа йад мусташар аль хаким. Фи хамсат асабия, фи хауатим иль аль асабия. Аль хатим фади ма зумруд, аль хатим захаб ма хаджар яхунт (Руку советника правителя, и на ней персты, их пять, а на перстах – кольца. Одно с изумрудом, из серебра, а другое с яхонтом, золотое. – араб.), – перечислил Степан.
– То иле нажечы ты знашь? (И сколько наречий ты знаешь? – пол.)
Степан покусал ус.
– Знам тэ, на ктурых муве. Ежели нема обок никого, з ким помувичь, не вспоминам тых нажечы. (Знаю, на которых говорю. Если рядом никого нет, с кем говорить, я не вспоминаю тех наречий. – пол.)
– Сен бу лисанларны аселет эзберлегенсин, шейлер ве маллар чешитлерини ахылында тутуп? (Ты выучивал наречия, запоминая товары или прозванье скота? – тат.)
– Буны эр бир казак билир. (То умеет всякий казак. – тат.)
– Как же ты познал языки? – по-русски спросил советник, наконец, глядя в глаза Степану.
Степан задумался.
– Памятлив, когда песни играют. Слов поначалу не ведаю. Но если помнить, как играли песню, она тянет слова. Так сеть тянет рыбу.