Размер шрифта
-
+

Третий лишний. Бегство от одиночества - стр. 35

– Нет, мисс Норт, скорее мы склонны думать, что вы привлечете новых клиентов.

– Я подумаю, – Ханна развернулась, чтобы уйти.

– Меня зовут Аарон Зильбер, мисс…

– Хорошо, мистер Зильбер, я подумаю, – выдержано ответила она, толкая зеленую дверь.

На улице дул ветерок, доносивший запах прелой листвы и влаги. От неожиданной радости Ханна разнервничалась и теперь чувствовала легкий озноб.

«Для начала уже неплохо. Во всяком случае, это лучше, чем работать служанкой у миссис Вуд. Учитывая, какие слухи ходят по городу, меня тут же обвинят в связи с ее сыном. Да и после щеголянья в французском платье, оказаться служанкой на побегушках, наравне с чернокожей прислугой, совсем не хочется. Господи, скорее бы Лидия оказалась в положении, и я бы с радостью сбежала из этого городишка!» – размышляла она, прогуливаясь по тихим улочкам. К счастью, больше наглости, подобно мистеру Хоуту, никто себе не позволял, и страх выходить на улицу у Ханны прошел.

До дома миссис Грапл оставалось рукой подать, когда сзади раздались спешные шаги, и подбежавший мальчика попытался всунуть в руку записку. Ханна, ожидая подвоха, одернула руку и прижала к груди.

– Мэм, мэм, возьмите записку!

– Иди прочь со своей запиской!

– Ну, мэм, пожалуйста! – путаясь под ногами, канючил мальчишка гнусавым голосом. – Мэм, ну возьмите. Не хотите читать, выбросьте, а я скажу леди, что отдал ее вам.

– Какой леди? – нахмурилась Ханна, почувствовав подвох.

– Все в записке! – чумазый ребенок настойчиво продолжал тянуть небольшой помятый лист. Отставать он не собирался и причитаниями лишь больше привлекал внимания. Едва она успела взять измятый клочок листа, горе-посыльный опрометью бросился бежать, оставив удивленную мисс Норт одну.

Записка сильно пахла духами и, не читая, Ханну осенила догадка: кто ее послал. Развернув, пробежалась глазами.

«Буду в городе завтра. Жди дома примерно в 2. Л.»

Повертев записку в руках, Ханна возмутилась:

«Лидия не изменяет привычкам, продолжая излишне душить письма и доставлять людям неприятности. Снова ее глупые затеи. Не хочу ее ни видеть, ни слышать!».

В раздражении сунув записку в сумочку, поднялась по скрипящему крыльцу и вошла в дом.

– Если мальчишка Доусонов еще будет к тебе приставать, я пожалуюсь его родителям! – раздалось из кухни, окна которой выходили как раз на улицу.

– Он всего лишь хотел передать записку, – пояснила Ханна миссис Грапл, которая все видела. Скрывать записку было без толку, а так хоть сорванца не выпорют.

– От джентльмена? – поинтересовалась хозяйка.

– Если бы.

– Жаль. Барни пытался оставить ее мне, но я-то думала, что там что-то интересное и велела ему отдать тебе в руки.

Страница 35