Размер шрифта
-
+

The Wedding of Mademoiselle Roquefort - стр. 5

I decided to walk off my lunch. – Я решил прогуляться после обеда.

4.

Characters:

Mathilda Roquefort

Maximilian Pont l’Eveque, Captain of the Royal Guard


Mathilda found the captain walking up and down the garden path.

Maximilian (rushing towards her): Oh Mathilda, I’m so happy you have come!

Mathilda: What has happened, Maximilian? You don’t look yourself.

Maximilian: I didn’t sleep a wink last night. (27) I thought it over and over (28), but I just don’t see another way out.

Mathilda: Neither do I.

Maximilian: I’m afraid you misunderstood me, my dear Mathilda. (29) I want you to run away with me. We shall go far, very far away. We can take a boat and sail to the shores of New Guinea, to the Mouse Island. Or to America. Wherever you wish. I have friends. They will help us. They will arrange it with the ship rats. (30) I’m rich. With me, you shall know no need. (31)

Mathilda: Why do you say that, Maximilian? You know that I would marry you even if you were poor as a church mouse. If it were my decision, I would. But they have decided for me.

Maximilian: I won’t let anyone take you away from me. I will fight to the death. For you, I am ready to do anything, even commit a crime.

Mathilda: I must go now. Farewell, Maximilian! Farewell, sweetheart!

Maximilian(his gaze following her as she left): I’m not saying goodbye.



Комментарии

(27) Awink здесь – «краткий миг», «мгновение». Notsleepawink значит «не сомкнуть глаз».

(28) Thinksomethingover значит обдумывать что-либо. Thinksomethingoverandover значит прокручивать что-либо в голове снова и снова.

(29) Misunderstandsomebodyorsomething значит неправильно истолковать чьи-либо слова или намерения, не понять истинный характер чего-либо.

Приставка mis- часто указывает на то, что произошла ошибка, что-то пошло не так. Сравните:

adventure – приключение, misadventure − злоключение;

fortune – фортуна; удача; misfortune – несчастье, неудача, удар судьбы;

understanding – понимание, misunderstanding – неправильное понимание, недоразумение;

diagnosis – диагноз, misdiagnosis – неправильный диагноз;

management – управление, mismanagement – плохое управление, бесхозяйственность

take – брать, mistake – ошибиться в выборе, ошибочно принять одно за другое, спутать, обознаться;

guide – направлять, misguide – неправильно направлять, сбить с курса. (Это последнее слово появится далее во фразе God rest his misguided soul. – Господь да упокоит его заблудшую душу.)

(30)Arrangeitwithsomebody значит договориться с кем-либо. Местоимение it указывает на предмет договора.

Страница 5