Размер шрифта
-
+

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица - стр. 12

ТИБАЛЬТ. Знакомый голос! Это Монтегю!
      Эй, шпагу мне! Осмелился подлец,
      Закрыв лицо печальною личиной,
      Прийти в наш дом и праздник осмеять?
      Но я вступлюсь за честь семьи и рода.
      Не грех – прикончить наглого урода.
КАПУЛЕТТИ. Ты что шумишь, племянник? Отчего?
ТИБАЛЬТ. К нам Монтегю проник на торжество.
      Над нами здесь глумится негодяй,
      А мы терпи все и не замечай?
КАПУЛЕТТИ. Ромео юный здесь?
ТИБАЛЬТ. Ромео подлый!
КАПУЛЕТТИ. Остынь, дружок. Пускай себе танцует.
      Он джентльмен, это видно по всему,
      Воспитанный, воздержанный и скромный.
      Нет юноши, подобного ему,
      Как полагает общество Вероны.
      Клянусь я процветанием ее,
      Гостей своих в обиду я не дам!
      А он мой гость. Засим угомонись.
      Велю тебе его не замечать.
      И, если чтишь меня ты, будь любезен
      Немедленно принять любезный вид.
      Быть на виду, любезничать с гостями
      Нельзя с таким нахмуренным лицом.
ТИБАЛЬТ. Но лебезить пред гостем-подлецом
      Я не привык.
КАПУЛЕТТИ. Так привыкай.
ТИБАЛЬТ. Не буду!
КАПУЛЕТТИ. Что-что? Не будешь? Ничего себе!
      Не будет он! А кто ты здесь такой?
      Хозяин при хозяине живом?
      Не будет! Он – спаси и сохрани! —
      Резню устроить хочет у меня!
      Развоевался здесь! Головорез!
ТИБАЛЬТ. Но это, дядя, просто оскорбленье!
КАПУЛЕТТИ. Цыц, говорю! Мальчишка! Сорванец!
      Привычку взял дерзить! – Вы правы, сэр. —
      Попробуй мне задраться, хуже будет!
      Подумать только, все наперекор! —
      Куда вы, господа? – А ты, буян,
      Смирись, иначе живо усмирю. —
      Эй, свету! – Веселей, друзья мои!
ТИБАЛЬТ. Мой правый гнев и гневный ваш запрет
      Меня пронзили разом, как дуплет.
      Я ухожу. Но как бы этот гость
      Не стал вам поперек, как в горле кость.
(Уходит.)
РОМЕО (ДЖУЛЬЕТТЕ). Когда коснуться дерзкими перстами
      Руки святой считается грехом,
      То грех свой богомольными устами
      Я замолю в лобзании святом.
ДЖУЛЬЕТТА. Любезный богомолец, нахожу я
      Благим прикосновение перста.
      Персты к перстам – святые поцелуи;
      Персты – святых паломников уста.
РОМЕО. Но ведь святым без уст, наверно, трудно…
ДЖУЛЬЕТТА. Да, брат святой, – молиться всеблагим…
РОМЕО. Но чтоб, сестра, молить их обоюдно,
      В молитве мы уста соединим.
ДЖУЛЬЕТТА. Уста святых застыли, ожидая…
РОМЕО. Святой молитвы, милая святая.

(Целует ее.)

      Теперь мои очищены уста.
ДЖУЛЬЕТТА. Зато мои лишились чистоты.
РОМЕО. Верни мне грех – и будешь вновь чиста.
ДЖУЛЬЕТТА. Целуешь по-заученному ты.
КОРМИЛИЦА. Сударыня, вас матушка зовет.
Страница 12