Размер шрифта
-
+

Набор инструментов для управления проектами

1

Журнал «Fortune» (США) ведет ежегодно обновляющийся список 500 крупнейших компаний США, ранжированных по объему продаж. – Прим. ред.

2

Timothy A. Luehrman, “Strategy As A Portfolio of Options”, Harvard Business Review, September-October 1998. Copyright © Harvard Business School Publishing. Перепечатано с разрешения Harvard Business School Publishing.

3

Для проектов, реализуемых в России, этот подход не вполне приемлем. Как правило, у нас перерасход ресурсов характеризует не истинное положение дел в проекте, а личностные качества его руководителей. Включать здесь положительную обратную связь (выделять больше ресурсов по мере увеличения перерасхода) означает стимулировать непрофессионализм, халатность, расточительность и хищения. – Прим. ред.

4

Здесь – освоенный объем. – Прим. ред.

5

PORTFOLIO MANAGEMENT FOR NEW PRODUCTS, ROBERT G. COOPER, SCOTT J. EDGETT and ELKO J. KLEINSHMIDT. Copyright © 1998, Robert G. Cooper, Scott J. Edgett and E. J. Kleinshmidt. Перепечатано с разрешения Perseus Books Publishers, члена Perseus Books, L.L.C.

6

PORTFOLIO MANAGEMENT FOR NEW PRODUCTS, ROBERT G. COOPER, SCOTT J. EDGETT and ELKO J. KLEINSHMIDT. Copyright © 1998, Robert G. Cooper, Scott J. Edgett and E. J. Kleinshmidt. Перепечатано с разрешения Perseus Books Publishers, члена Perseus Books, L.L.C.

7

Матрица Boston Consulting Group. – Прим. ред.

8

Marheson, D., Matheson, J. E. and Menke, M. M., “Making Excellent R&D Decisions”, Reserch_Technology Management, November_December 1994. Copyright © Industrial Research Institute. Перепечатано с разрешения Industrial Re search Institute.

9

Обычно под этим в управлении проектами подразумевается часть работ, относящихся к формированию так называемого профиля заказчика, где среди прочего определяются ключевые фигуры заказчика, его миссия, декларированная и истинная мотивации участия в проекте и прочее. – Прим. ред.

10

Термины участник (stakeholder) и заказчик (customer) проекта часто являются взаимозаменяемыми. – Примечание авт.

11

См. приложение Б. – Прим. ред.

12

Анализ сильных и слабых сторон проекта, возможностей и угроз. Весьма продуктивный инструмент, позволяющий повысить эффективность планирования, организации и исполнения проекта. – Прим. ред.

13

Удачный термин. В русскоязычной литературе по управлению проектами он может соответствовать техническому требованию, техническому заданию, списку требований заказчика, запросу заказчика на проект. – Прим. ред.

14

В оригинале автор употребляет термин спонсор. Однако контекстуальное содержание данного понятия соответствует принятому в англоязычной литературе термину gatekeeper – куратор проекта. Поскольку в русском языке слово «спонсор» имеет явно иное смысловое наполнение, чем в данной монографии, мы не будем его использовать в русской версии книги. – Прим. ред.

15

Довольно удачный термин. В русскоязычной литературе в таких случаях применяется термин многофункциональный, который в меньшей степени отражает существо данного типа проектов. – Прим. ред.

16

В русскоязычной литературе такой процесс называют мониторингом отклонений от целей проекта. Причем это может быть как процесс планирования, так и процесс исполнения проекта. – Прим. ред.

17

В данном случае имеется в виду содержание предметной части проекта. Кроме этого, в любом проекте есть содержание именно управления проектом – части, являющейся приоритетной для непосредственной работы менеджера. – Прим. ред.

Страница notes