Макбет. В переводе Александра Скальва - стр. 1
Переводчик Александр Скальв
© Уильям Шекспир, 2022
© Александр Скальв, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-8660-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР
МАКБЕТ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ДУНКАН – король Шотландии
МАЛКОЛЬМ – его старший сын
ДОНАЛЬБЕЙН – его младший сын
МАКБЕТ – генерал армии короля
БАНКО – генерал армии короля
МАКДАФФ – шотландский дворянин
ЛЕННОКС – шотландский дворянин
РОСС – шотландский дворянин
МЕНТЕЙТ – шотландский дворянин
АНГУС – шотландский дворянин
КЕЙТНЕСС – шотландский дворянин
ФЛАНС – сын Банко
СИВАРД – граф Нортумберленд, генерал английских войск
ЮНЫЙ СИВАРД – сын Сиварда
СЕЙТОН – офицер при Макбете
ЮНОША – сын Макдаффа
ДОКТОР – английский врач
ВРАЧ – шотландский врач
ЛОРД – друг Леннокса
СЕРЖАНТ – воин армии короля
ПРИВРАТНИК – слуга в замке Макбета
СТАРИК – житель Шотландии
ЛЕДИ МАКБЕТ – жена Макбета
ЛЕДИ МАКДАФФ – жена Макдаффа
ДАМА – придворная дама при леди Макбет
ГЕКАТА и три ВЕДЬМЫ – богиня и ведьмы
ПРИЗРАК БАНКОи другие ПРИЗРАКИ
Лорды, Джентльмены, Офицеры, Солдаты, Убийцы, Слуги и Гонцы.
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ
ШОТЛАНДИЯ, АНГЛИЯ
АКТ I
СЦЕНА I. Пустынное место
Гром и молния.
Появляются три ВЕДЬМЫ.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Когда нам снова быть втроём?
Средь грома, молний, под дождём?
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Когда покончим с суетой,
Когда с победой стихнет бой.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА А солнце сядет за горой.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
А где?
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Где жизни нет.
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Там встретит нас Макбет.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Иду, Кошара!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Жабы глас!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Сейчас!
ВСЕ
На чести грязь, из грязи – честь:
Взнесём сквозь мглу злодейства весть.
Улетают
СЦЕНА II. Лагерь близ Форреса
Тревожный звук трубы снаружи.
Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, ЛЕННОКС со слугами; навстречу – истекающий кровью СЕРЖАНТ
ДУНКАН
Кто это, весь в крови? Он может знать
О мятеже новейшие событья,
По виду судя.
МАЛКОЛЬМ
Это – тот сержант,
Кто бился, как герой, и не позволил
Меня пленить. – Привет, мой храбрый друг!
Поведай королю об этом пекле,
Как ты оставил бой.
СЕРЖАНТ
Он, вряд ли, замер.
Как два пловца сцепившихся, уставших,
Друг друга топят. Злобный Макдонвальд —
Мятежник «знатный», скопище природных
Всех мерзостей – набрал себе отряд
На островах, на западных, из кернов,
Секирами снабжённых. Но Фортуна,
Его проклятой сваре улыбнувшись,
Явившись, словно шлюха мятежа,
Была бессильна. Ведь Макбет отважный —
Достоин зваться так – презрев судьбу,
Вздымая сталью дым кровавой казни,
Как доблести слуга, рубил проход,
И встал пред тем рабом.
Руки не жал, прощенья не просил,
Пока не взрезал от пупа до глотки,
А голову его на кол не взнёс.
ДУНКАН
О доблестный кузен!1 Джентльмен достойный!
СЕРЖАНТ
Как солнце на восходе, вдруг, несёт
Грозу и шторм и кораблей крушенье,
Так и родник, что холоден на вид,
Вдруг, обожжёт. Заметь, король Шотландский:
Едва закон, оружьем возрождён,
Заставил кернов «уповать на пятки»2,
Король Норвежский, повод усмотрев,
В начищенных доспехах, свежим войском
Напал на нас.
ДУНКАН
Что ж, Банко и Макбет?
Иль испугались наши полководцы?
СЕРЖАНТ
Как воробьёв – орлы, а зайцев – львы.
Они, по правде, доложу вам, были,
Как пушки, что заряжены вдвойне,
И по врагу удвоили удары.
Чтоб искупаться в дымных ранах иль
Запомниться ещё одной Голгофой3,
Я не могу сказать.
Я слабну. К помощи взывают раны.
ДУНКАН
Твои слова достойны ран твоих.
В них честь слышна. – К врачам его ведите.
СЕРЖАНТА уводят
ДУНКАН Кто к нам идёт?
Входит РОСС
МАЛКОЛЬМ
Достойный Росский тан.4
ЛЕННОКС
Какой огонь в глазах! Наверно, скажет
О чём-то важном.
РОСС
Слава королю!
ДУНКАН
Откуда ты, достойный тан?
РОСС
Из Файфа.
Где стяг норвежский небо попирал
И веял льдом на наших. Сам Норвежец,
С бесчисленной ордой,
Кому помог предатель вероломный —
Кавдорский тан, вступил в зловещий спор,
Пока Макбет – Беллоны5 друг, с войсками,
Не встал напротив, чтоб сравниться с ним,
Меч о крамолы меч, кулак об руку,
И дикий дух не обуздал. Итог:
Победа – с нами.
ДУНКАН
Это ж радость!
РОСС
Мира
Теперь просил король Норвежский Свен:
Но мы ему зарыть не дали мёртвых,
Пока он нам на острове Сент-Кольм
Не выдал десять тысяч золотыми.
ДУНКАН
Ответит за обман Кавдорский тан.