Макбет. В переводе Александра Скальва - стр. 4
Столь фантастична об убийстве мысль,
Так слабый дух волнует, что все силы
Придушены мечтой: нет ничего,
А то, чего нет, есть.8
БАНКО (к Россу и Ангусу)
Как он задумчив.
МАКБЕТ (в сторону)
Раз случай прочит стать мне королём,
Пусть без моих усилий коронует.
БАНКО (к Россу и Ангусу)
Ему сан новый странен, как наряд:
По форме чужд, покуда не обносит.
МАКБЕТ (в сторону)
Так будь, что будет. Времени – не труд:
Часы сквозь самый тяжкий день пройдут.
БАНКО
Мы ожидаем Вас, Макбет достойный.
МАКБЕТ
Помилуйте. Был занят мозг глухой
Забытым. Господа, ваш труд записан
На тех листах души, что каждый день
Читаю я. Что ж, к королю пойдёмте.
К Банко
Подумай, есть ли шанс, а позже мы,
Всё, оценив, обсудим откровенно.
БАНКО
Охотно!
МАКБЕТ
Хватит – всё. Идём, друзья.
Уходят
СЦЕНА IV. Форрес. Дворец
Фанфары. Входят ДУНКАН, МАЛКОЛЬМ, ДОНАЛЬБЕЙН, ЛЕННОКС и свита
ДУНКАН
Казнён Кавдорский тан? Иль не вернулись,
Ещё, те, кто исполнил?
МАЛКОЛЬМ
Мой король,
Пока их нет, но я уже общался
С тем, кто его казнь видел и сказал,
Что тот сполна признал свою измену,
Просил прощения у Вас, явил
Раскаянье во всём. Ни разу в жизни
Таким он не был, как прощаясь с ней.
Он умер, словно, подготовлен к смерти:
Отбросил, как пустое барахло,
Бесценное своё.
ДУНКАН
Жаль, нет искусства,
Чтоб узнавать строй мысли по лицу.
Он человеком был, кому я верил
Неограниченно.
Входят МАКБЕТ, БАНКО, РОСС и АНГУС
ДУНКАН
Мой славный брат!
Мой грех неблагодарности мне тяжек:
Столь впереди твои заслуги, что
Быстрейшая награда не догонит
Твоих заслуг. Вот, меньше б заслужил,
То доля благодарности была бы
По силам мне! А так скажу: ценой
Заслуги больше, чем расчёт любой.
МАКБЕТ
Наш долг Вам верной службой окупает
Себя и сам, за всё. А Ваша роль —
Принять наш долг. А перед Вашим троном
Долг, лишь у нас – детей и слуг страны —
Исполнить всё возможное для Вашей
Любви и чести.
ДУНКАН (к Банко)
Подойди сюда:
Тебя растить я начал и забочусь,
Чтоб, славный Банко, полным был твой рост.9
Ты заслужил не меньше и быть должен
Известен этим. Дай тебя обнять,
Прижать к груди.
БАНКО
Там, если, прорасту я,
То Вам – плоды.
ДУНКАН
Хоть я безмерно рад,
Безудержно и полно, всё же радость
Таится за слезой. Сыны, друзья
И таны, те, чьё место ближе, знайте,
Мы закрепляем право на престол
За старшим из сынов Малкольмом, зваться
Ему принц Камберлендский.10 Эта честь
Не только для него: знатности знакам,
Как звёздам, для достойных всех сиять.
Отсюда едем в Инвернес11 к Макбету.
Я и за отдых награжу тебя.
МАКБЕТ
Мне отдых в тягость, если Вам не служит.
Сам буду вестник: слух своей жены
Обрадую я Вашим приближеньем.
Оставлю скромно Вас.
ДУНКАН