Размер шрифта
-
+

Макбет. Перевод Юрия Лифшица - стр. 6

      Возможно, тан гламисский и кавдорский,
      Все будет так. Но мне ль тебя не знать?
      Ты млеком человечности испорчен
      И не поставишь на один удар.
      Тщеславен ты, но даже ради славы
      В подручные злодейство не возьмешь.
      Ты жаждешь власти – только не без чести.
      Пренебрегаешь грязною игрой,
      Хотя ее плодов не отвергаешь.
      Ты, мой великий Гламис, слышишь глас:
      «Ты должен это дело совершить!» —
      Но делать – страшно, а не делать – жаль.
      Спеши к жене, и женщина твоя
      Тебя, мужчину, воодушевит,
      Расскажет, как добыть себе венец,
      Возложенный, как может показаться,
      Химерами и роком на тебя.

Входит СЛУГА.

      Чего тебе?
СЛУГА. К нам едет государь.
ЛЕДИ МАКБЕТ. В уме ли ты? При нем твой господин.
      Он мог об этом лично сообщить.
СЛУГА. Прощения прошу, но это правда.
      Тан будет здесь с минуты на минуту.
      Вот что гонец, им высланный вперед,
      Успел сказать, не в силах отдышаться.
ЛЕДИ МАКБЕТ. Он с доброй вестью: услужи ему.

(СЛУГА уходит.)

      На башне ворон криком подавился,
      Накаркав посещенье короля.
      Слетайтесь, духи мерзостных желаний,
      И сделайте бесполою меня;
      Свирепостью набейте мне утробу;
      Сверните кровь; врата заколотите,
      В которые проскальзывает совесть,
      Чтоб жалость человечья не смогла
      Путь преградить намереньям жестоким.
      Бесчувственные демоны-убийцы,
      Бесплотные вершители злодейств,
      К моим грудям – не молоком, а желчью
      Набухшим, – присоситесь! Мрак полночный,
      Туманом серным ада затянись!
      Чтобы кинжал вслепую поражал,
      А небо не сумело бы прорвать
      Попону тьмы и прокричать: «Опомнись!».

Входит МАКБЕТ.

      Великий Гламис! Кавдор величайший!
      В грядущем – возвеличенный вдвойне!
      Заставило меня твое письмо
      О настоящем времени забыть
      И в будущем на время очутиться.
      Пеняй сам на себя.
МАКБЕТ. Любовь моя!
      Дункан сегодня вечером приедет.
ЛЕДИ МАКБЕТ. Когда ж уедет?
МАКБЕТ. Видимо, с рассветом.
ЛЕДИ МАКБЕТ. Того рассвета солнцу не видать.
      Твое лицо, мой милый, словно книга,
      И не скрывает тайну от людей.
      Смотри, как все, и всех перехитришь;
      Движенья, голос, взор преобрази;
      Прикинься безобидным, как цветок,
      А сам под ним змеею притаись;
      И привечай гостей, как хлебосол.
      А мне позволь похлопотать о деле,
      Которое нам ночью предстоит.
      А там все дни и ночи мы с тобой
      Владеть короной будем и страной.
МАКБЕТ. Об этом не сейчас.
ЛЕДИ МАКБЕТ. И будь открыт.
Страница 6