Купи меня - стр. 28
– Ты верно говоришь, – согласился Джеймс, продолжая разговор. – Но я бы не смог жить вот так, когда по улицам ходят разбойники.
– Возле заведения нашей милой мадам никто никого не трогает, сам знаешь, что у нее договоренности по этому поводу.
– А если на нас нападут? – уточнил друг.
– Если да вдруг! – Генри разозлился. Сел ровно, расцепив переплетенные пальцы. – Не будь трусом, Джеймс! – сказал он довольно резко. – За юбку матушки всю жизнь не продержишься. Надо быть мужчиной. Тебе предстоит стать главой своего дома. Так что учись быть сильным!
Он рассмеялся и ударил кулаком по стенке кареты, приказывая кучеру остановиться. Тот подчинился привычному условному сигналу, и лошади, пробежав еще с пару метров, замедлили ход, а затем и вовсе встали будто вкопанные.
– Что ты делаешь? – вытаращил на друга глаза Джеймс.
– Мы выходим, – просто ответил Генри и, распахнув дверцу, выпрыгнул из салона. – Ну, давай же! – сказал он резко, оглянувшись на Гаррингтона, замершего в нерешительности. – Здесь осталось идти всего ничего. Прогуляемся, подышим свежим… – начал было он и осекся. Воздух здешнего квартала нельзя было назвать свежим, но даже это не могло испортить настроение младшего Беррингтона. – Выбирайся, Джеймс! – уже более резко сказал он. – Иначе можешь возвращаться домой и прятаться под юбки своей матушки. Уж она-то будет довольна!
– Да выхожу уже, – чуть обиженно ответил друг и неловко выбрался из экипажа, повернувшись к вознице. – Возвращайся домой, Фил. Но к утру мы ждем тебя у заведения мадам Клариссы.
– Да, сэр, – поклонился кучер и, не задавая лишних вопросов, развернул лошадей и поехал назад, исчезая в темноте улицы.
– Пойдем, – взмахнул рукой Генри, приглашая друга следовать за ним. И мужчины зашагали в знакомом направлении.
Улица, по которой они шли, была темной. Ночь разбавлял одинокий фонарь, висевший на стене какого-то здания. Он чуть поскрипывал на ветру и отбрасывал мрачные тени, пугавшие Гаррингтона, но веселившие его спутника. На протяжении всего пути им лишь раз встретились чьи-то темные силуэты. Но ничего не произошло. Генри, насвистывая, шагал вперед, заложив руки в карманы, а Джеймс следовал за ним едва ли не вприпрыжку, растеряв по пути весь свой лоск и выдержку. Но когда до заведения оставалось с десяток шагов и мужчины уже увидели вывеску, горевшую магическим огнем, дорогу им преградили трое.
– Господа идут к мадам Клариссе? – спросил один из мужчин, выступив вперед. Вид у него был весьма неприятный. Темная одежда, небритое лицо и глаза, сверкавшие в предвкушении поживы.