Король Лжи - стр. 16
— Внимательно вас слушаю, — произнёс, когда девушка расположилась на диване, словно статуэтка на пюпитре для коллекционных фарфоровых кукол.
— Меня зовут леди Джейн Оллроу, — начала гостья с представления, как это предписывает культура общения.
Не удержался и громко фыркнул. Неужели она действительно думает, что Берни до сих пор не сообщил мне её имя?
Клиентка стрельнула в меня рассерженным взглядом, но тут же взяла себя в руки и как ни в чём не бывало повторила:
— Меня зовут леди Джейн Оллроу, и я пришла к вам по делу. Мне необходимо отыскать пропавшую сестру.
Оп-паньки! У знаменитого Вилмара Оллроу имеются, оказывается, две дочери? Почему тогда в прессе всегда упоминалась лишь одна? Всё любопытнее становится, а в курсе ли отец леди Джейн, что та обратилась за помощью к частному детективу.
Очевидно, гостья ожидала, что на неё сейчас польется море вопросов, так как сделала преднамеренную паузу. Но я лишь насмешливо приподнял левую бровь.
— Мою сестру зовут Милинда, — продолжила спустя некоторое время клиентка. — Она замечательная. Добрая, весёлая, озорная. Мы очень дружили в детстве, много играли и общались. Последние годы она провела в другом городе, Глокшире. Это даже и не город, так, небольшая деревенька к северу от реки Райн. Раз в год я к ней приезжала, а остальное время мы переписывались по магографу или через обычную почту.
Девушка перевела дыхание и облизала сухие губы. Секретарь тут же метнулся к бару и, вернувшись со стаканом воды, учтиво подал его клиентке. Та в ответ поблагодарила кивком головы.
— Милинда всегда мечтала посмотреть Лорнак, считая этот город более живым, интересным и технологичным. Пройтись по многочисленным улочками, насладиться архитектурой и посетить ресторации, которых нет в Глокшире.
— Ага, подышать тошнотворными газами многочисленных автомёбиусов и усладить взор мостовыми, замусоренными отходами производств, — перебил резко.
— Она находила Лорнак более романтичным, — не сдавалась клиентка.
— И отчего же тогда всё это время вы ездили к ней, а не наоборот?
— Она так хотела. Но я как старшая уехала из Глокшира раньше, поступила в университет. Когда и для Милинды пришло время учиться, тяжело заболела бабушка, и сестрёнка не смогла покинуть её.
— Надо понимать, что все эти годы старая кошёлка никак не хотела отдавать концы, поэтому ваша сестра была привязана к бурёнкам и овцам где-то к северу от реки Райн. Но недавно случилось чудо, оковы Милинды пали, и она решила направить свои стопы в Лорнак. Так?
— Вы выражаетесь очень грубо, господин Ксавье. — Ни один мускул не дрогнул на лице Джейн. Браво! Блондиночка просто виртуозно владеет собой, правда, если речь заходит не о ночных феях. — Мы обе очень любили бабушку и скорбим о её смерти. Но если выражаться откровенно, то вы правы. Милинда в последнем письме сообщила, что собирается в гости. По моим расчётам она должна была прибыть на корабле ещё два месяца назад, но так до сих пор не объявилась и не ответила ни на одно моё письмо.