Размер шрифта
-
+

Изучение истории Китая в Российской империи. Монография - стр. 44

. Более того, некоторые университетские профессора специально обращались к истории Древнего Китая. Например, воспитанник Дерптского университета, доктор философии профессор Харьковского университета (с 1835 г.) М. М. Лунин>257 в 1839 г. написал работу «Взгляд на историографию древнейших народов Востока. Китай». Будучи специалистом по древней и средневековой истории Западной Европы, этот ставший легендарным один из первых русских профессоров-всеобщников придерживался принципа единства законов развития всего человечества.

Для характеристики места истории Китая в общей системе изучения и преподавания всеобщей истории в России целесообразно обратиться к наследию самого Т. Н. Грановского. Впервые Китай упоминается в выпускной студенческой работе этого историка, но лишь как наиболее удаленное место миграции евреев. В 1838 г. Т. Н. Грановский сообщал из Германии: «У меня самые поверхностные сведения о Востоке»>258, а в 1848 г. написал: «Прочел новейшее описание Китая и кое-что набросал на бумагу»>259. На протяжении всей своей активной деятельности в Московском университете Т. Н. Грановский четко отстаивал позицию необходимости включения история Китая в общий курс всеобщей истории, и он успел написать главу «Китай» для своего незавершенного учебника по всеобщей истории. Однако выдающийся российский историк-всеобщник всегда придерживался крайне примитивного взгляда на историю Китая, полагая, что именно с этой страны началась история человечества, но тогда же и остановился процесс исторического развития этой страны. Историк утверждал: «Древняя история Срединной империи ничем не отличается от новой»>260.

В первой половине XIX в. на разных уровнях ставился вопрос не только о необходимости изучения истории Востока, но знакомства с исторической наукой на Востоке. В качестве примера можно привести выдержки из авторского предисловия «Истории Монголов» студента Санкт-Петербургского университета В. В. Григорьева: «Всеобщее внимание, обращаемое ныне на Историю Монголов… побудили меня издать предполагаемую летопись, переведенную с IX Отделения всеобщей Истории Хондемира известной под именем Хуласет-уль-Ахбар. Хотя она есть не более, как сухой и краткий рассказ великих событий потрясавших вселенную… К этому намерению побудило меня еще и то обстоятельство, что на Русском языке нет ни одного Восточного Историка, переведеннаго с подлинника; ибо и самые переводы отца Иакинфа, которые доселе еще немногие умеют у нас ценить, суть большею частию извлечения из Государственных летописей, а история Абульхази переведена с Французскаго»

Страница 44