Размер шрифта
-
+

Дверь в иврит - стр. 6


зе се́фер шела́ну – это наша книга

зе се́фер шела́х – это твоя книга (обращение к женщине)

зе се́фер шели́ – это моя книга

зе се́фер шелахе́н? (обращение к женщинам) – это ваша книга?

кен, зе се́фер шела́ну (да, это наша книга)

зе се́фер шелаhе́м? – это их книга?

ло, зе ло се́фер шелаhе́м – нет, это не их книга

ha-е́лед hа-зе – hу hа-бен шели́ – этот мальчик – он мой сын

hа-бен шелха́ оhе́в сфари́м? – твой (обращение к мужчине) сын любит книги?

hа-бат шела́х роца́ эт hа-се́фер hа-зе? – твоя (обращение к женщине) дочь хочет эту книгу?

са́вта ноте́нет ли эт hа-се́фер шели́ – бабушка дает мне мою книгу


Обращаем внимание еще на одну важную вещь: мы говорим именно «се́фер шели́», и никогда – «шели́ се́фер» – существительное всегда ставится вначале.


се́фер шело́ («его книга») – правильно

шело́ се́фер – неправильно, так не говорят


Так же как и с прилагательными (мы уже об этом упоминали):


се́фер яфе́ («красивая книга») – правильно

яфе́ се́фер – неправильно, так не говорят


Старший брат видит тебя


Добавим еще один глагол:


роэ́ – вижу, видит (м. р.)

роа́ – вижу, видит (ж. р.)


Множественное число:


рои́м – видите, видят (м. р.)

роо́т – видите, видят (ж. р.)


Примеры:


е́лед роэ́ се́фер – мальчик видит книгу

ялда́ роа́ эт hа-се́фер hа-зе – девочка видит эту книгу

hа-ялда́ hа-зот роа́ эт hа-се́фер hа-зе – эта девочка видит эту книгу


А как будет «мальчик видит меня», «девочка видит тебя»? Для этого используется «эт» с местоименными суффиксами:


меня – оти́

тебя (м. р.) – отха́

тебя (ж. р.) – ота́х

его – ото́

ее – ота́

вас (м. р.) – этхе́м

вас (ж. р.) – этхе́н

их (м. р.) – ота́м

их (ж. р.) – ота́н


Примеры:


бен роэ́ оти́ – сын видит меня

и́ма ве-а́ба рои́м оти́ – мама и папа видят меня

и́ма ве-а́ба оhави́м ота́ну – мама и папа любят нас

ах гадо́ль роэ́ отха́ – старший брат видит тебя

ахо́т ктана́ роа́ этхе́м – младшая сестра видит вас

ани́ оhе́в ота́х – я люблю тебя (обращение мужчины к женщине)

ани оhе́вет отха́ – я люблю тебя (обращение женщины к мужчине)

ат оhе́вет ото́? – ты любишь его? (обращение к женщине)

кен, ани оhе́вет ото́ – да, я (ж. р.) люблю его

ат роа́ ото́? – ты его видишь? (обращение к женщине)

ло, ани ло роа́ ото́ – нет, я (ж. р.) не вижу его

hа-ялда́ hа-зот роа́ отха́ – эта девочка видит тебя (м. р.)


Туда и обратно


Еще один глагол:


hоле́х – иду, идет (м. р.)

hоле́хет – иду, идет (ж. р.)


Множественное число:


hолхи́м – идем, идут (м. р.)

hолхо́т – идем, идут (ж. р.)


Новое коротенькое слово:


эль… – означает направление «к чему-то», и вот что получается с местоименными суффиксами:


эла́й – ко мне

эле́ха – к тебе (м. р.)

эла́их

Страница 6