Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - стр. 14
cacao
Это слово нельзя переводить на русский язык как какао (напиток), т.к. в английском языке оно употребляется в значении: семена (бобы) дерева какао.
Правильный перевод слова какао (напиток, порошок) смотрите в русско-английской части словаря.
calender
Это слово нельзя переводить на русский язык как календарь, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: каландр, каток; дервиш (странствующий мусульманский монах-суфий).
Правильный перевод слова календарь смотрите в русско-английской части словаря.
camera
Это слово нельзя переводить на русский язык как камера (в разных значениях), т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении фотоаппарат.
Надо сказать, что в последнее время под воздействием многочисленных американских фильмов, где это слово постоянно переводят как камера, слово камера стало употребляться и в значении фотоаппарат. Однако это значение еще не закреплено в словарях.
Правильный перевод слова камера смотрите в русско-английской части словаря.
campaign
Это слово нельзя переводить на русский язык как компания (предприятие, фирма), т.к. в английском языке оно употребляется в значении кампания (политическая, рекламная и т.д.).
Пример: They participated in my election campaign.
Они участвовали в моей избирательной кампании.
Правильный перевод слова компания смотрите в русско-английской части словаря.
campus
Это слово часто переводят на русский язык как кампус, хотя в русском языке такого слова пока нет. Во всяком случае, оно еще не зафиксировано в словарях. На русский язык это слово следует переводить как студенческий городок или университетский городок. Пример: В фильме «Азы убийства» переводчик постоянно переводил слово
«campus» как «кампус». Герои говорили: «окружить кампус»,
«живет в кампусе» и т.д.
Людям, не знающим английского языка, трудно было догадаться, о чем шла речь.
canal
Это слово в английском языке, прежде всего, употребляется в значении: искусственное водное сооружение (канал).
Правильный перевод слова канал (в различных значениях) смотрите в русско-английской части словаря.
caramel
Это слово нельзя переводить на русский язык как карамель (сорт конфет), т.к. в английском языке оно употребляется в значении: карамель (вещество из жженого сахара, употребляемое в кондитерском производстве). Второе значение – коричневая твердая конфета.
Пример: She hated ice-cream with caramel.
Она терпеть не могла мороженое с карамелью.
Правильный перевод слова карамель (сорт конфет) смотрите в русско-английской части словаря.
carat
Это слово нельзя переводить на русский язык только как карат (мера веса драгоценных камней – 0,2 г), т.к. в английском языке оно употребляется и в значении проба, то есть, мера чистоты золота.