Размер шрифта
-
+

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - стр. 14

cacao

Это слово нельзя переводить на русский язык как какао (напиток), т.к. в английском языке оно употребляется в значении: семена (бобы) дерева какао.

Правильный перевод слова какао (напиток, порошок) смотрите в русско-английской части словаря.

calender

Это слово нельзя переводить на русский язык как календарь, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: каландр, каток; дервиш (странствующий мусульманский монах-суфий).

Правильный перевод слова календарь смотрите в русско-английской части словаря.

camera

Это слово нельзя переводить на русский язык как камера (в разных значениях), т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значении фотоаппарат.

Надо сказать, что в последнее время под воздействием многочисленных американских фильмов, где это слово постоянно переводят как камера, слово камера стало употребляться и в значении фотоаппарат. Однако это значение еще не закреплено в словарях.

Правильный перевод слова камера смотрите в русско-английской части словаря.

campaign

Это слово нельзя переводить на русский язык как компания (предприятие, фирма), т.к. в английском языке оно употребляется в значении кампания (политическая, рекламная и т.д.).

Пример: They participated in my election campaign.

Они участвовали в моей избирательной кампании.

Правильный перевод слова компания смотрите в русско-английской части словаря.

campus

Это слово часто переводят на русский язык как кампус, хотя в русском языке такого слова пока нет. Во всяком случае, оно еще не зафиксировано в словарях. На русский язык это слово следует переводить как студенческий городок или университетский городок. Пример: В фильме «Азы убийства» переводчик постоянно переводил слово

«campus» как «кампус». Герои говорили: «окружить кампус»,

«живет в кампусе» и т.д.

Людям, не знающим английского языка, трудно было догадаться, о чем шла речь.

canal

Это слово в английском языке, прежде всего, употребляется в значении: искусственное водное сооружение (канал).

Правильный перевод слова канал (в различных значениях) смотрите в русско-английской части словаря.

caramel

Это слово нельзя переводить на русский язык как карамель (сорт конфет), т.к. в английском языке оно употребляется в значении: карамель (вещество из жженого сахара, употребляемое в кондитерском производстве). Второе значение – коричневая твердая конфета.

Пример: She hated ice-cream with caramel.

Она терпеть не могла мороженое с карамелью.

Правильный перевод слова карамель (сорт конфет) смотрите в русско-английской части словаря.

carat

Это слово нельзя переводить на русский язык только как карат (мера веса драгоценных камней – 0,2 г), т.к. в английском языке оно употребляется и в значении проба, то есть, мера чистоты золота.

Страница 14