Бездна в твоих глазах - стр. 34
Но Артур прав — вот так валяться на мостовой просто опасно.
Я села, прислушалась к себе.
— Да, смогу.
— Хорошо… — он рвано выдохнул и тоже сел, рывком отдирая себя от мостовой. — Нужно перебраться через забор.
Я покосилась на ограду. Кованые чугунные прутья, в мой рост высотой, увенчанные сверху шпилями, похожими на острые копья. Задачу облегчало наличие вензеля в виде раскинувшего крылья орла. В натуральную величину.
— Ты уверен?
— Да, — Артур вцепился в решетку побелевшими пальцами, подтянулся, буквально втаскивая себя наверх.
Я нахмурилась. Было что-то неправильное в его движениях. Учитывая любовь ди Альдо к показухе, я ожидала, что он перемахнет ворота одним эффектным прыжком. Тем более, что с его ростом это не сложно…
Он перелез на другую сторону и тяжело сполз по решетке. Прижался к вензелю лбом, закрыв глаза. От виска медленно ползла капля пота, похожая на слезу.
В душу закралось жутковатое подозрение.
— Твоя… очередь, Лисса…
Лазить по заборам в платье, да еще когда руки заняты плащом, не очень удобно. Но даже так я проделала это изящнее, чем Артур.
— Надо уйти… отсюда нас могут увидеть.
Он оттолкнулся от забора и пошатываясь побрел в глубь небольшого сада.
Я догнала его в два прыжка.
— Покажи!
— Что?
— Твою рану. Вернее, МОЮ рану.
Ди Альдо криво улыбнулся.
— Догадалась, да? Ты еще и умная… с ума сойти какое сочетание, — он со стоном рухнул на скамью. — Не переживай, это просто царапина.
Царапина?! Как бы не так! Меня до сих пор трясло от воспоминания о жгущей, выворачивающей наизнанку боли. Я швырнула плащ на скамью и решительно потянулась к пуговицам на его жилете.
— Не надо, — попросил он. — Это пройдет. Всегда проходит…
Я торопливо расстегивала одежду, не слушая, что он там бормочет. А добравшись до раны схватилась за голову.
Это была просто дырка. Размером с монету, но самая настоящая — черная, обугленная по краям. От вони горелого мяса к горлу подкатила тошнота.
Я опустила взгляд на свое платье, где красовалась такая же дырка. Даже две: спереди и сзади. В прорехе ткани виделась кожа без малейшего намека на ожог.
— Все хорошо, — беспечно заверил меня ди Альдо. — Поверь, со мной бывало и похуже.
— Учитывая твою любовь к самоубийственным эскападам — не сомневаюсь, — я без сил опустилась на скамью рядом с ним. После сумасшедшего напряжения пришло какое-то эмоциональное отупение. Тишина и уединенность этого места рождали ощущение безопасности. Возможно, ложное.
Я огляделась. Мы находились в крохотном садике — красивом, но очень запущенном. От улицы нас закрывала ограда и разросшийся кустарник. Перед скамейкой белела чаша фонтана — разбитая и сухая.