Размер шрифта
-
+

Авадхута-гита. Песнь свободы - стр. 12


evaṃ jñātvā tvamuṃ mārgaṃ yogināṃ naiva kalpitam |

vikalpavarjanaṃ teṣāṃ svayaṃ siddhiḥ pravartate || 28||


2.28. Зная это, невозможно представить никакого особенного пути йогина. К отбросившему все представления43 совершенство приходит само по себе.


tīrthe vāntyajagehe vā yatra kutra mṛto’pi vā |

na yogī paśyate garbhaṃ pare brahmaṇi līyate || 29||


2.29. Где бы не умер йогин – в святом месте или доме неприкасаемого, он не рождается вновь44, ибо сливается с Высшим Брахманом.


sahajamajamacintyaṃ yastu paśyetsvarūpaṃ

ghaṭati yadi yatheṣṭaṃ lipyate naiva doṣaiḥ |

sakṛdapi tadabhāvātkarma kiṃcinnakuryāt

tadapi na ca vibaddhaḥ saṃyamī vā tapasvī || 30||


2.30. Тот, кто видит собственную природу, как естественную, нерожденную и непостижимую, не запятнан недостатками, хотя действует, как пожелает. Будучи свободным от загрязнений, он не подвержен последствиям действий. Поэтому подвижник, обуздавший себя, никогда не связан.


nirāmayaṃ niṣpratimaṃ nirākṛtiṃ

nirāśrayaṃ nirvapuṣaṃ nirāśiṣam |

nirdvandvanirmohamaluptaśaktikaṃ

tamīśamātmānamupaiti śāśvatam || 31||


2.31. Он достигает этого предвечного Высшего Атмана, который без порока, без формы, без страха, без опоры, без тела, без желаний, вне двойственности, вне заблуждений и обладает неубывающей силой.


vedo na dīkṣā na ca muṇḍanakriyā

gururna śiṣyo na ca yantrasampadaḥ |

mudrādikaṃ cāpi na yatra bhāsate

tamīśamātmānamupaiti śāśvatam || 32||


2.32. Он достигает этого предвечного Высшего Атмана, в котором нет Веды, нет посвящений, нет пострижений, нет учителя, нет ученика, нет янтр45, нет мудр.


na śāmbhavaṃ śāktikamānavaṃ na vā

piṇḍaṃ ca rūpaṃ ca padādikaṃ na vā |

ārambha-niṣpatti-ghaṭādikaṃ ca no

tamīśamātmānamupaiti śāśvatam || 33||


2.33. Он достигает этого предвечного Высшего Атмана, в котором нет практик поклонения Богу, энергиям Бога, людям, предкам, образам, стопам, нет начала поклонения, нет завершения, нет усилий46.


yasya svarūpātsacarācaraṃ jagad-

utpadyate tiṣṭhati līyate’pi vā |

payovikārādiva phenabudbudās-

tamīśamātmānamupaiti śāśvatam || 34||


2.34. Он достигает этого предвечного Высшего Атмана, из собственной природы которого возникает вселенная, в котором она пребывают и затем растворяются, подобно пузырькам и пене, появляющимся и исчезающим в воде.


nāsānirodho na ca dṛṣṭirāsanaṃ

bodho’pyabodho’pi na yatra bhāsate |

nāḍīpracāro’pi na yatra kiñcit-

tamīśamātmānamupaiti śāśvatam || 35||


2.35. Он достигает этого предвечного Высшего Атмана, который вне знания и невежества и которого нельзя увидеть ни с помощью практики асан, ни контролем дыхания, ни фиксацией взгляда, ни упражнениями с энергетическими каналами.

Страница 12