Размер шрифта
-
+

Аштавакра-гита. Океан Осознания - стр. 9

7.3. Во мне, бескрайнем океане, то, что именуют вселенной, – воображение.

Я один и пребываю в полном покое, за пределами всех форм.

nātmā bhāveṣu no bhāvastatrānante nirañjane |
ityasakto’spṛhaḥ śānta etadevāhamāstitaḥ || 7.4 ||

7.4. Я не в объектах мира.

И объекты не во мне,

Я чист и безграничен.

Я свободен от привязанностей и желаний.

Я умиротворение14.

В этом я пребываю.

aho cinmātramevāhaṃ indrajālopamaṃ jagat |
ato mama kathaṃ kutra heyopādeyakalpanā || 7.5 ||

7.5. Воистину, я – полнота сознания.

Вселенная подобна трюку фокусника!

Как и где может возникнуть во мне мысль о принятии или непринятие чего-либо?

8. Свобода

aṣṭāvakra uvāca ||
tadā bandho yadā cittaṃ kiṃcid vāñchati śocati |
kiṃcin muñcati gṛhṇāti kiṃcid dṛṣyati kupyati || 8.1 ||

8.1. Аштавакра сказал:

Когда ум15 чего-то желает или сожалеет, что-то принимает или отвергает, от чего-то радуется или гневается, это рабство.

tadā muktiryadā cittaṃ na vāñchati na śocati |
na muñcati na gṛhṇāti na hṛṣyati na kupyati || 8.2 ||

8.2. Когда ум не желает и не скорбит, не принимает и не отвергает, не испытывает ни радости, ни гнева, это свобода.

tadā bandho yadā cittaṃ saktaṃ kāsvapi dṛṣṭiṣu |
tadā mokṣo yadā cittamasaktaṃ sarvadṛṣṭiṣu || 8.3 ||

8.3. Когда ум привязан к восприятию объектов чувств, это рабство.

Когда ум не привязан к восприятию объектов чувств, это свобода.

yadā nāhaṃ tadā mokṣo yadāhaṃ bandhanaṃ tadā |
matveti helayā kiṃcit mā gṛhāṇa vimuñca mā || 8.4 ||

8.4. Когда нет «я», это свобода16.

Когда есть «я», это рабство.

Зная это, легко избежать принятия или отвержения.

9. Бесстрастие

aṣṭāvakra uvāca ||
kṛtākṛte ca dvandvāni kadā śāntāni kasya vā |
evaṃ jñātveha nirvedād bhava tyāgaparo’vratī || 9.1 ||

9.1. Аштавакра сказал:

Это сделано или не сделано – когда и для кого подобные двойственности прекратятся?

Размышляя над этим, утвердись в намерении к отречению через полное бесстрастие.

kasyāpi tāta dhanyasya lokaceṣṭāvalokanāt |
jīvitecchā bubhukṣā ca bubhutsopaśamaḥ gatāḥ || 9.2 ||

9.2. Дитя мое, нечасто встречается столь благословенный человек, у которого после наблюдения за поведением людей угасает страсть к мирской жизни, наслаждениям и обучению.

anityaṃ sarvamevedaṃ tāpatritayadūṣitam |
asāraṃ ninditaṃ heyamiti niścitya śāmyati || 9.3 ||

9.3. Все подвержено трем видам страдания17.

Все нереально, преходяще, ничтожно, бесславно.

Осознав это, мудрец обретает покой.

ko’sau kālo vayaḥ kiṃ vā yatra dvandvāni no nṛṇām |
tānyupekṣya yathāprāptavartī siddhimavāpnuyāt || 9.4 ||

9.4. Было ли время, когда люди не противопоставляли одно другому?

Кто, отказавшись от двойственности, удовлетворен тем, что происходит, тот обретает совершенство.

Страница 9