Размер шрифта
-
+

Аштавакра-гита. Океан Осознания - стр. 8

как Единство, недвойственность, Влыдыку вселенной.

Он действует в соответствии с этим знанием и никогда не испытывает страха.

5. Растворение

aṣṭāvakra uvāca ||
na te saṃgo’sti kenāpi kiṃ śuddhastyaktumicchasi |
saṃghātavilayaṃ kurvannevameva layaṃ vraja || 5.1 ||

5.1. Аштавакра сказал:

Ты ни к чему не привязан. Ты чист.

От чего желаешь отречься?

Тело и ум растворятся со временем.

Так войди в состояние растворения.

udeti bhavato viśvaṃ vāridheriva budbudaḥ |
iti jñātvaikamātmānaṃ evameva layaṃ vraja || 5.2 ||

5.2. Из тебя возникают миры подобно пузырькам в океане.

Осознай Я как Единое.

Так войди в состояние растворения.

pratyakṣamapyavastutvād viśvaṃ nāstyamale tvayi |
rajjusarpa iva vyaktaṃ evameva layaṃ vraja || 5.3 ||

5.3. Хотя ты воспринимаешь мир, но он не реален подобно змее, воображаемой в веревке.

Ты чист.

Так войди в состояние растворения.

samaduḥkhasukhaḥ pūrṇa āśānairāśyayoḥ samaḥ |
samajīvitamṛtyuḥ sannevameva layaṃ vraja || 5.4 ||

5.4. Ты совершенен и неизменен в радости и горе, надежде и отчаянии, жизни и смерти.

Так войди в состояние растворения.

6. Высочайшее знание

janaka uvāca ||
ākāśavadananto’haṃ ghaṭavat prākṛtaṃ jagat |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.1 ||

6.1. Джанака сказал:

Я – бесконечное пространство.

Проявленный мир – сосуд.

Таково Знание.

Нечего принимать.

Нечего отвергать.

Нечего растворять.

mahodadhirivāhaṃ sa prapañco vīcisa’nnibhaḥ |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.2 ||

6.2. Я – безбрежный океан.

Все миры подобны волнам.

Таково Знание.

Нечего принимать.

Нечего отвергать.

Нечего растворять.

ahaṃ sa śuktisaṅkāśo rūpyavad viśvakalpanā |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.3 ||

6.3. Я – перламутр.

мир – иллюзия серебряной жилки.

Таково Знание.

Нечего принимать.

Нечего отвергать.

Нечего растворять.

ahaṃ vā sarvabhūteṣu sarvabhūtānyatho mayi |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.4 ||

6.4. Я во всех существах.

Все существа – во мне.

Таково Знание.

Нечего принимать.

Нечего отвергать.

Нечего растворять.

7. Океан осознания

janaka uvāca ||
mayyanantamahāmbhodhau viśvapota itastataḥ |
bhramati svāntavātena na mamāstyasahiṣṇutā || 7.1 ||

7.1. Джанака сказал:

Во мне, бескрайнем океане, ковчег вселенной движется, гонимый ветром внутренней природы.

Я не обеспокоен этим.

mayyanantamahāmbhodhau jagadvīciḥ svabhāvataḥ |
udetu vāstamāyātu na me vṛddhirna ca kṣatiḥ || 7.2 ||

7.2. Во мне, бескрайнем океане, волны вселенных возникают и исчезают.

От этого я не увеличиваюсь, не уменьшаюсь.

mayyanantamahāmbhodhau viśvaṃ nāma vikalpanā |
atiśānto nirākāra etadevāhamāsthitaḥ || 7.3 ||
Страница 8