Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry - стр. 7
). But take 'em in general (но возьмите их в общем; general – общий, общего характера), kids are as much alike as sardines of the same age would be (младенцы так же похожи /друг на друга/, как /были бы/ сардины одного возраста; kid – козленок; /разг./ ребенок, малыш; same – тот же самый, такой же). Anyhow, I knew a case where a fool of a young nurse mixed up two children at an hotel (как бы то ни было, я знал случай, когда глупая молодая нянька перепутала двух малышей в гостинице; to know – знать; fool – дурак, глупец; to mix – смешивать/ся/; to mix up – спутать, перепутать), and to this day neither of those women is sure that she's got her own (и по сей день ни одна из тех женщин не уверена, что у нее ее собственное /дитя/; neither – ни тот, ни другой; ни один /из предложенных вариантов/).”
“Do you mean (вы хотите сказать; to mean – подразумевать, иметь в виду),” I said, “there was no possible means of distinguishing (не было никакого возможного способа различить /их/; to distinguish – отличать, различать)?”
“There wasn't a flea-bite to go by,” answered Henry (не было /даже/ блошиного укуса, который можно было бы использовать, – ответил Генри; flea – блоха; bite – укус; рана или след от укуса; to go by – руководствоваться /чем-л./, следовать /чему-л./; to go – идти, ходить; направляться, следовать). “They had the same bumps (у них были одинаковые шишки; bump – шишка, выпуклость), the same pimples (одинаковые прыщики; pimple – прыщ; угорь), the same scratches (одинаковые царапины); they were the same age to within three days (они были одного возраста с точностью до трех дней = разница в возрасте составляла три дня; within – внутри; в пределах; в течение /времени/; с точностью до); they weighed the same to an ounce (они весили одинаково, до одной унции; ounce – унция /единица веса; = 28,4 г/); and they measured the same to an inch (и были одного роста, /вплоть/ до дюйма; to measure – измерять; иметь размер; inch – дюйм /единица длины; = 2,54 см/).
doubt [daʋt], replied [rɪ'plaɪd], squint [skwɪnt], useful ['ju:sf(ǝ)l], would [wʋd], knew [nju:], nurse [nɜ:s], neither ['naɪðǝ], weighed [weɪd], measured ['meʒǝd]
“So they'd tell you themselves, no doubt,” replied Henry; “and of course, I am not thinking of cases where the child might have a mole or a squint, as might come in useful. But take 'em in general, kids are as much alike as sardines of the same age would be. Anyhow, I knew a case where a fool of a young nurse mixed up two children at an hotel, and to this day neither of those women is sure that she's got her own.”