Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps - стр. 52
That seemed to me a good omen. I lifted the cloth from the body and was amazed at the peace and dignity of the dead face. ‘Goodbye, old chap,’ I said; ‘I am going to do my best for you. Wish me well, wherever you are.’
Then I hung about in the hall waiting for the milkman (после чего я стал слоняться по вестибюлю в ожидании молочника; to hang about – слоняться, болтаться, «ошиваться» где-л.). That was the worst part of the business (это была самая скверная часть во всем этом деле), for I was fairly choking to get out of doors (потому что я буквально задыхался, /желая/ выйти за дверь; fairly – честно, справедливо; /эмоц.-усил./ совершенно, весьма; to choke – душить; задыхаться). Six-thirty passed (прошла половина седьмого: «шесть тридцать прошли»; to pass – идти, проходить; идти, проходить, протекать /о времени/), then six-forty (затем без двадцати семь), but still he did not come (а он по-прежнему не приходил). The fool had chosen this day of all days to be late (этот дурак выбрал именно этот день из всех /дней/, чтобы опоздать; to choose).
At one minute after the quarter to seven I heard the rattle of the cans outside (минуту спустя после без четверти семь я услышал грохот бидонов снаружи). I opened the front door, and there was my man (я открыл входную: «переднюю» дверь, и там = за ней был тот, кто мне нужен: «и там был мой человек»), singling out my cans from a bunch he carried and whistling through his teeth (/он/ вытаскивал: «выбирал» мои бидоны из той кучи, которую он нес, и насвистывал сквозь зубы; bunch – связка, пучок; множество). He jumped a bit at the sight of me (он слегка подпрыгнул, увидев меня: «при виде меня»).
‘Come in here a moment (зайдите сюда на минутку),’ I said. ‘I want a word with you (я хочу /перекинуться/ с вами словечком).’ And I led him into the dining-room (и я повел его в столовую; to lead).
Then I hung about in the hall waiting for the milkman. That was the worst part of the business, for I was fairly choking to get out of doors. Six-thirty passed, then six-forty, but still he did not come. The fool had chosen this day of all days to be late.
At one minute after the quarter to seven I heard the rattle of the cans outside. I opened the front door, and there was my man, singling out my cans from a bunch he carried and whistling through his teeth. He jumped a bit at the sight of me.
‘Come in here a moment,’ I said. ‘I want a word with you.’ And I led him into the dining-room.
‘I reckon you’re a bit of a sportsman (мне кажется, что вы немного азартный человек;