Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps - стр. 51
I went into the darkened smoking-room (я вошел в затемненную курительную комнату) where the rays of morning light were beginning to creep through the shutters (в которую: «куда» лучи утреннего света начинали проникать: «заползать» сквозь ставни). There I breakfasted off a whisky-and-soda and some biscuits from the cupboard (там я позавтракал виски с содовой и несколькими крекерами из буфета). By this time it was getting on for six o’clock (к тому моменту время приближалось к шести часам; to get on – приближаться /о времени/). I put a pipe in my pocket (я положил трубку в карман; to put) and filled my pouch from the tobacco jar on the table by the fireplace (и наполнил свой кисет табаком из банки, которая стояла на столе рядом с камином; pouch – сумка, мешочек; кисет для табака).
As I poked into the tobacco my fingers touched something hard (когда я залез в табак, мои пальцы коснулись чего-то твердого), and I drew out Scudder’s little black pocket-book (и я вытащил наружу маленькую черную записную книжку Скаддера; to draw out)…
That seemed to me a good omen (это показалось мне добрым знаком). I lifted the cloth from the body (я поднял скатерть с тела) and was amazed at the peace and dignity of the dead face (и был поражен умиротворенностью и чувством достоинства на мертвом лице). ‘Goodbye, old chap (прощайте, старина: «старый парень»),’ I said; ‘I am going to do my best for you (я собираюсь сделать все от меня зависящее ради вас). Wish me well, wherever you are (пожелайте мне удачи: «добра», где бы вы ни были).’
I went into the darkened smoking-room where the rays of morning light were beginning to creep through the shutters. There I breakfasted off a whisky-and-soda and some biscuits from the cupboard. By this time it was getting on for six o’clock. I put a pipe in my Pocket and filled my pouch from the tobacco jar on the table by the fireplace.
As I poked into the tobacco my fingers touched something hard, and I drew out Scudder’s little black pocket-book…