Размер шрифта
-
+

Ангел Мщения - стр. 63

Громкий смех огласил тишину небольшого зала, и Рената, не ожидавшая со стороны своего собеседника такой реакции, вздрогнула всем телом.

– Прекратите свой дурацкий смех, Дарио Августо! – возмутилась она, не отрывая от хозяина разъяренного взгляда. – Я не понимаю причин вашего веселья. В конце концов, что тут смешного?!

– Пожалуй, вы правы, Рената, – произнес граф, снова заливаясь смехом. – Думаю, вам действительно лучше не говорить о своем возрасте, иначе просто не будет отбоя в учтивых кавалерах.

– Вряд ли это возможно в моей-то ситуации, – усомнилась девушка, скривив губы.

– Вполне, – насмешливо заметил он. – И надо полагать, они пожелают по-своему утешить вас.

– Это как же? – полюбопытствовала она, не сводя с него глаз.

Некоторое время Дарио Августо молчал, с удивлением глядя на нее. Во всяком случае, он не собирался объяснять прелестной особе, как именно поклонники будут успокаивать ее.

– Боюсь, молодые люди скоро станут осаждать мою гасиенду, – только и усмехнулся граф. – Ведь с утра один из них уже крутился здесь. Черт побери, он так назойливо расспрашивал меня о вас, что я едва сдержался, чтобы не вмазать ему по наглой физиономии.

«Неужели хозяин ревнует меня? – Сердце Ренаты дрогнуло от восторга. – В это невозможно поверить».

Она с трудом нашла в себе силы, чтобы спросить:

– И кто же он?

– Сеньор Артуро де Фуэнтес, мелкий плантатор, – пренебрежительно отозвался граф.

– Ах, этот серьезный молодой человек весьма приятной наружности! – радостно воскликнула Рената, отчего в ее глазах мгновенно вспыхнуло зеленое пламя. – Почему вы мне сразу же не сообщили о его визите?

Явный интерес девушки к молодому человеку, как ни странно, неприятно уколол Дарио Августо. Но, околдованный блеском ее чудных глаз, он натянуто произнес:

– Полагаю, вам некоторое время надо подальше держаться от молодых людей, и особенно от этого молодого человека.

– Интересно, отчего же именно от него?

– Артуро де Фуэнтес совсем не тот человек, который вам нужен в вашем положении. Он вряд ли сможет обеспечить вам блестящее будущее. Знайте: он гол как сокол.

– Вы же знаете, что и я бесприданница, – рассмеялась Рената звонким смехом.

– Это не важно. – Губы графа растянулись в усмешке. – К тому же теперь вы находитесь на моем попечении. И, как дочери друга моего покойного отца, я просто обязан справить вам приличное приданое, если вы, конечно, вздумаете здесь выйти замуж, но только не за Артуро де Фуэнтеса.

Глава 6

– Рада слышать, господин граф. – Лицо девушки оставалось невозмутимым. – Однако вы наверняка говорите это не от чистого сердца.

Страница 63