Размер шрифта
-
+

365 дней английского. Тетрадь восьмая - стр. 8

Customer: Well, ask them to play chess.


band оркестр; headwaiter метрдотель ресторана



День двести пятнадцатый

Тема урока: Конструкция somebody is going to do something.


Значение будущих действий часто передается с помощью конструкции somebody is going to do something, которая складывается из глагола go в продолженном времени и неопределенной формы соответствующего глагола с частицей to.

От простого будущего времени, не отягощенного никакими дополнительными смыслами, эта конструкция отличается как раз тем, что значение будущего времени сопровождается в ней дополнительными значениями. Таких дополнительных значений два.

1. Часто значению будущего действия сопутствует значение намерения или принятого решения. Такие предложения обычно передаются на русский язык с помощью глаголов «собираться» и «намереваться». Например:

“I’m not going to put up with such behaviour.” – «Я не стану мириться с таким поведением»; «Я не намерена мириться с таким поведением».

“I’m going to make you my sole heir, Jack.” – «Я намерен сделать тебя моим единственным наследником, Джек».

“You’re not going to propose to her, are you, my boy?” “As a matter of fact, I am, Mother.” – «Ты ведь не собираешься сделать ей предложение, мой мальчик?» – «Вообще-то собираюсь, мама».

I was going to use the back door, but then I changed my mind. – Я намеревался воспользоваться черным ходом, но потом передумал.

2. Второе значение можно назвать значением предсказания. Говорящий как бы предсказывает, что случится дальше. Например:

“As far as I can make out, you’re going to marry your wedding photographer.” – «Судя по тому, что мне удалось разглядеть, ты выйдешь замуж за человека, который будет фотографом на твоей свадьбе», – говорит гадалка, глядя в магический кристалл.

Слово «предсказание» не следует понимать буквально. Оно указывает лишь на то, что для осуществления некоего действие имеются все предпосылки. Например, глядя на темные тучи, которые заволокли небо, женщина говорит: “It looks like it is going to rain.” – «Похоже, дождь собирается».

“I think I’m going to vomit.” – «Кажется, меня сейчас стошнит». (Я уже ощущаю, как сжимается мой желудок.)

She looked as if she was going to faint. – Она выглядела так, словно вот-вот упадет в обморок.

Come on – we’re going to be late if you don’t hurry. – Ну же, мы опоздаем, если ты не поторопишься. (Тот, к кому обращены эти слова, явно не торопится.)

“Ladies and gentlemen, hold on to your hats! In less than two minutes you’re going to see a miracle!” – «Леди и джентльмены, держитесь за свои шляпы! Менее чем через две минуты вы увидите чудо!» – объявляет следующий номер шпрехшталмейстер. (Артисты уже готовы выйти на арену.)

Страница 8