Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью - стр. 1
John Parkin
F**K IT THERAPY
© 2012 by John C. Parkin and Gaia Pollini
Internal illustrations © 2012 by Gaia Pollini, with additional material by Arco and Leone Parkin (aged 10) Quiz (p.139)
© 2012 by John C. Parkin and Mark Seabright
Originally published in 2012 by Hay House (UK) Ltd.
Tune into Hay House broadcasting at: www.hayhouseradio.com
© Фатеева Е., перевод на русский язык, 2015
© Куликов Д., перевод на русский язык, 2014
© ООО «Издательство «Э», 2015
Из этой книги вы узнаете:
• Как наши эмоции, мысли и концепции превращаются в тюремные решетки – Часть 1 и Часть 6
• Как освободиться от страхов и начать радоваться каждому дню жизни – Часть 4
• Как перестать слишком серьезно ко всему относиться и переживать: «посылательная» мантра – Часть 4 и Часть 5
• Как заменить неуверенность в себе на уверенность, доверие и уважение – Часть 4
• Как избавиться от перфекционизма: три действенных способа – Часть 4
• Как начать делать то, что действительно нравится, и зарабатывать этим на жизнь – Часть 4, Часть 5 и Часть 8
• Как перестать тревожиться, контролировать и стремиться к совершенству: первое направление Терапии – Часть 5
• Как оторваться от дивана и начать действовать – Часть 5
• Что такое «посылательное» состояние – Часть 6
• Как и зачем надо расслабляться: техники релаксации – Часть 6
• Как научиться доверять своим чувствам и интуиции – Часть 6 и Часть 7
• Как желать чего-либо, чтобы желания сбывались: закон привлечения – Часть 7
• Как повысить качество жизни с помощью принципа «А пошло всё на…»: полный апгрейд – Часть 8
«Послать всё на…» (англ. F**k It): понять, что все, беспокоящее нас, вызывающее страдания, волнения, стресс, не имеет большого значения для общего положения вещей, – и отпустить проблемы.
Терапия (англ. therapy): процесс, который вызывает заживление, оздоровление человека, не важно, к чему он относится – к телу, разуму или к душе. Буквально терапия означает «делать снова единым, целым».
Обыденный (англ. unimaginative): лишенный фантазии, воображения, творческого начала.
Писатель (англ. writer): художник, который выражает себя путем создания фрагментов текстов или книг. И он часто начинает свою книгу с цитат из словарных статей (см. «Обыденный»).
Воздерживаться (англ. desist): если вы начинающий писатель, то это не для вас, не делайте этого. Я воздерживаюсь потому, что: а) я учу принципам «А пошло всё на…», и правила созданы для того, чтобы их нарушать; и б) я пытаюсь приукрасить этот скучный разговор и сделать его менее скучным (хотя бы отчасти).
Наслаждаться (англ. enjoy): а теперь садитесь поудобнее и наслаждайтесь книгой, которая будет вас развлекать и исцелять, а также изменять и вдохновлять. Вам ни в коем случае не понадобится писать. Никакой работы. Просто садитесь, сложа руки, и позвольте словам и принципам творить волшебство.
ПОЖАЛУЙСТА, ВВЕДИТЕ ЗАЩИТНЫЙ КОД НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ
Пожалуйста, введите слова, которые вы видите на экране, в поле текста, а потом нажмите кнопку «Продолжить».
ЕСЛИ ВЫ ИСПОЛЬЗУЕТЕ АВТОМАТИЧЕСКУЮ ПРОГРАММУ, ДОСТУП К КНИГЕ БУДЕТ ЗАПРЕЩЕН
Предисловие переводчика
Слова «F**k It» на обложке оригинального издания книги могут шокировать. Но не стоит пугаться: это не то же самое, что написано русскими буквами на заборе. Английское выражение намного более ёмкое и в некотором смысле более приличное. Его можно услышать, например, в фильме, не предназначенном для категории «18+». И вместе с тем это сильное выражение, как и любая нецензурная речь.
А зачем автору такое сильное выражение? А затем, что иначе нельзя справиться с жизнью, полной стрессов и отрицательных эмоций. Вы можете улыбнуться, попав в сложную или неприятную ситуацию? А выругаться? То-то и оно.
Вы скажете: английское «F**k It» можно перевести на русский язык по-разному. И какой именно отечественный аналог будет обладать той же силой? Да любой. Вы можете посылать на… отправлять к черту и его бабушке, указывать верное направление – нет предела совершенству. Все, что нужно сделать, – вытрясти лишние мысли, перестать зацикливаться, отпустить проблемы и быть готовым принять новые и необычные варианты.