Жизнь мальчишки - стр. 126
– Жарковато сегодня, – сказал мистер Доллар, приподнимая волосы папы расческой и срезая их концы острыми ножницами.
– Да уж.
– Бывало и пожарче. Знали и не такие денечки. В 1936 в этот день было сто три.
– А в 1927-м – все сто четыре! – подал голос мистер Оуэн Каткоут, пожилой человек, неизменно составляющий партию в шашки другому старику, мистеру Габриэлю «Джазисту» Джексону в задней комнате парикмахерской, где потолочный вентилятор несколько разгонял воздух и было свободнее дышать. Морщинистое лицо мистера Каткоута, сплошь покрытое коричневыми пятнами, напоминало карту какой-то неизвестной иностранной страны. У него были глаза-щелки и руки с длинными пальцами, его длинные спутанные соломенные седеющие волосы свисали прядями до самых плеч, что наверняка болезненно резало глаз мистера Доллара. Мистер Джексон был старый толстый негр с огромным животом, серо-стальными волосами и небольшой, аккуратно подстриженной бородкой. Он зарабатывал себе на жизнь тем, что чистил и чинил ботинки и туфли тем, кто приносил их к нему в мастерскую, находящуюся позади парикмахерской мистера Доллара. Свое прозвище мистер Джексон получил за то, что мог, по словам моего отца, «выдуть из своего кларнета целую оперу со всеми шмелями и мухами.» Кларнет мистера Джексона, сохраняющийся в футляре из мореного дорогого дерева, всегда находился недалеко от своего хозяина у него под рукой.
– В июле будет еще жарче, – заметил мистер Джексон, задумчиво глядя на шашки. Протянув руку, он взял было одну шашку, потом опустил ее на место и снова задумался.
– Оуэн, ты опять решил устроить мне западню: как прошлый раз – «между Сциллой и Харибдой»?
– И не думал, Джексон.
– Давай-давай, не пудри мне мозги, старый ты лис! – усмехнулся мистер Джексон, наконец вычислив простую, но смертоносную ловушку, заготовленную для своего противника мистером Каткоутом. – Решил освежевать меня и зажарить на обед? Нет уж, зубы сломаешь, жестковат я, понятно?
Следующий ход позволил ему с легкостью избежать западни.
Мистер Доллар был невысокий упитанный человечек, лицом напоминающий бульдога. Его подвижные кустистые, как дикая трава, брови взлетали вверх под лоб по любому поводу, что бы ни случилось вокруг, его волосы были подстрижены ежиком, так коротко, что сквозь них виднелась желтоватая кожа черепа. Он знал все и обо всех и я не уставал удивляться его осведомленности. Его можно было спросить про что угодно из прошлой истории Зефира и он моментально пускался в подробное повествование. В течение последних двадцати лет он был единственным парикмахером в Зефире и умело держал руку на пульсе громких слухов и тихих сплетен и в любой миг мог рассказать вам все, что происходит в любом уголке Зефира. Мистер Доллар был коллекционером: на его письменном столе имелась здоровенная стопка комиксов, а кроме того «Поля и реки», «Иллюстрированные спортивные страницы», а от Дэви Рэя я слышал, что в задней комнате специально для взрослых у мистера Доллара была припасена подборка «Жеребца», «Частной жизни» и «Аргоси».