Размер шрифта
-
+

Жена для двух лэрдов - стр. 24

— Триса! Чем ты занималась целый день?! Почему в доме не вычищено? Что за свинарник?

Хотела бы я знать, но кажется пришло время признаний.

— Отец, я не успела тебе сказать утром, но я потеряла память.

— Не помнишь, как убираться в доме? — угрожающе сдвинул брови Фланн. — Напомнить?

Я сжалась, уворачиваясь от занесенной руки.

— Вместе с памятью я потеряла магию! — закричала я. — Всю!

Но вряд ли он услышал мое признание. Фланн Руад рухнул замертво на грязный пол кухни и захрапел.

 

Утро наступило слишком быстро. Громкий крик “папаши” заставил с неохотой  раскрыть глаза и устало зевнуть.

— Трис! — орал он во всё горло, даже не поднимаясь на второй этаж. Что, в принципе, было  к лучшему. Видеть эту пьяную рожу мне не хотелось. Но всё нарастающая злость в голосе  Фланна  вынудила отбросить в сторону личные эмоции. Быстро  натянув  найденное с вечера простенькое платье, я  затянула волосы в пучок  и поспешила вниз.

— Ишь, разоспалась, “лэрри”! — с издёвкой встретил меня  градоначальник. — После замужества отоспишься. Если муж позволит.

Фланн мерзко засмеялся. Заметив, что я  его сальную шуточку не оценила, он  сменил тон на приказной и выдал мне очередные ценные указания:

— Я ухожу  за твоим женихом. Только посмей мне снова устроить свои  шуточки. Это последний  раз, когда я пытаюсь выдать тебя  замуж. Если  и в этот раз заартачишься, как упрямый мул,  то клянусь,  продам тебя с молотка!

Глотнув воздуха,  он на миг зажмурился и после  сказал:

— Убери здесь всё, приготовь ужин. К моему возвращению чтобы всё было сделано. И… — кинув на меня придирчивый взгляд, этот горе-папаша добавил: — И приведи себя в порядок. Негоже жениху показываться в подобном виде.

Фланн ушёл, а я  снова превратилась в Золушку. Вот только  никакой доброй феи у меня не было, и помочь мне никто не спешил. 

Вздохнув, огляделась.

Гостиная была  скромная, но  если бы  не слой  грязи и мусора, могла бы выглядеть вполне пристойной. К сожалению, каждый сантиметр этого дома кричал об отсутствии достатка у его владельца. И о полнейшем запустении.

Некогда красивые шторы потемнели от времени и пыли,  тонкая позолота давно уже сползла с фигурной лепнины на стенах, а  светлая краска на оконных рамах  пошла крупными трещинами.

И всюду, куда  хватало взгляда, царил хаос и разруха. Грязь, засаленные ткани,  щербатые  чашки и заляпанные  мухами некогда блестящие поверхности лакированной мебели.

Оставалось лишь посочувствовать несчастной Трисе, вынужденной жить с таким отцом. Настоящей свиньей! 

Самым печальным же было то, что я, в отличие от настоящей дочери градоначальника, не  обладала ни граммом магии. Всё, что девушка убирала раньше при помощи волшебства, мне  приходилось драить вручную.

Страница 24