Размер шрифта
-
+

Жена для двух лэрдов - стр. 19

И замок поразил меня видом раненной птицы.

Он был выточен прямо в суровой, громадной скале. Основное здание замка выдавалась вперед, а по обе стороны раскинулись большие крылья. Вот только левое было совсем черным от копоти и разрушено пожаром и временем.

Замок напоминал подбитого орла с одним крылом. Или нет… Феникса. Поверженного феникса, который все еще надеялся подняться в серое, затянутое тучами небо.

 

Я с тяжелым вздохом откинулась на жесткую дорожную подушку и плотнее закуталась в плащ. На коленях лежал сверток, переданный мне перед отправлением Бони со словами “это было при вас”.

Я развернула бумагу и увидела темную старую книгу с пожелтевшими и местами не сохранившимися страницами.

“Фолиант заклинаний червоточника” — прочитала я и вздрогнула, совершенно точно уловив, что книга имеет отношение к моей магии. Точнее к магии Трисы.

Между страницами застряла закладка и я раскрыла жуткую книгу, чтобы прочитать заголовок “Как открыть путь в другой мир”. А ниже я увидела приписанные от руки заметки.

Похоже Триса не хотела останавливаться на изучении бытовой магии, раз практиковала заклинания из фолианта червоточников.

Я захлопнула книгу, неожиданно осознав, что неслучайно попала в этот мир. Это постаралась Триса, случайно или намеренно обменяв нас телами!

 

3. Глава 2. Дочь градоначальника

К сожалению, дорога заняла немного времени, и я не успела подготовиться к тому, что меня ждало в новом доме. 

Вместо беспокойства и  облегчения от того, что блудная дочь вернулась,  на меня  вылили ведро отборной ругани. После вежливых слуг в замке лэрда Латагейна, речь “отца”  больше походила  на разговор пьяницы, а не  ответственного градоначальника.

— Где  ты была? — стоило мне выйти из кареты, как на меня накинулся  старик весьма неприятного вида. 

Седые волосы  находились в беспорядке, одежда кричала о том, что её давно пора бы постирать,  а  мощный запах перегара и вовсе заставил меня отшатнуться от подлетевшего ко мне градоначальника.

— Я… я  не знаю, — машинально начала оправдываться я,  растерявшись от такого натиска незнакомого мне мужчины, волею  Трисы ставшего в этом мире моим отцом.  — Я упала… меня  лечили…

Но  разгневанный отец не желал слушать мои невнятные  бормотания. Казалось, звук моего голоса лишь сильнее распалял градоначальника.

— Тебя  не было неделю! Неделю! Как  прикажешь объяснить твоё отсутствие  женихам? 

Я открыла рот, чтобы  всё же донести до не вполне протрезвевшего старика то, что его дочь  вообще-то находилась на грани жизни и смерти, и что  вследствие падения  она потеряла память, но… Проще было остановить взбеленившуюся лошадь, чем вошедшего в раж “папашу”.

Страница 19