Замок пепельной розы - стр. 14
Результатом всего этого безумия и становится моя ошибка.
Вместо какой-нибудь гостиной или, на худой конец, библиотеки, где герцог мог бы спокойно дождаться отца для разговора с глазу на глаз, я привожу Дорнана Морригана прямиком в бальный зал.
4. Глава 4
Вечер в самом разгаре. Пары кружатся в центре зала, музыка гремит, аромат роз витает в воздухе, скучающие матроны в креслах заняты перемыванием косточек, а джентльмены – обсуждением каких-то мировых проблем… всё идёт своим чередом. Музыка не умолкла, пары не сбились с шага, когда мы с герцогом вошли – но атмосфера в зале неуловимым образом изменилась так, что я с очевидностью поняла – наше появление заметили.
- Куда вы привели меня, Элис, позвольте узнать?
Сбитая с толку из-за своей оплошности, я оборачиваюсь слишком резко. Задеваю локтем шершавую ткань серого сюртука. Пугаюсь сама своей неловкости, а ещё того, что Морриган оказался слишком близко – и это, несомненно, вкупе с нашим одновременным появлением, даст благодатную почву для пересудов. Вот только не понимаю, отчего мне так радостно – и отчего перспектива стать поводом для пересудов вместе с герцогом не огорчает меня, а почему-то будоражит.
- В бальный зал, - поднимаю глаза, стараясь придать им самое невинное выражение. Как будто ничего особенно не произошло, и всё так и задумывалось.
- Зачем? – очередной требовательный вопрос уже не ставит в тупик. Мне становится весело, не получается удержать улыбку.
- А зачем приходят на балы? Возможно… танцевать?
Чувствую себя котёнком, который дёргает тигра за ухо.
Герцог слегка наклоняет голову вбок, и с высоты своего роста смотрит на меня, как на забавного зверька, усиливая сходство.
- И вы можете предложить мне в этом зале хоть одну партнёршу, которая гарантированно не оттопчет ноги?
По счастью, успеваю прикусить язык до того, как ляпнуть «я могу предложить вам себя».
Во-первых, это было бы самоубийственно глупо, позорно и вообще моветон.
Во-вторых, я вовсе не настолько уверена в своих танцевальных способностях.
Пауза затягивается, а я всё никак не могу придумать остроумного ответа. А потом меня осеняет безумная догадка. Это что же… герцог только что изволили шутить?
С подозрением изучаю его лицо, но не вижу и намёка на смех в уголках красиво по-мужски очерченных губ. И лишь в глубине свинцово-серого взгляда мелькает что-то похожее… да быть того не может, мне точно показалось!
- Что ж, Элис, раз нет – позвольте откланяться. Спасибо за услугу, дальше я разберусь сам.
И он дарит мне ещё один едва заметный снисходительный кивок, а потом уходит в толпу, которая при его приближении расступается, как волны перед кораблём. А я остаюсь на месте, клясть по чём свет своё косноязычие.