Заколдованная Элла - стр. 18
Этот вопрос мучил меня уже давно – едва я подросла и стала понимать, что к чему.
– До свадьбы сэр Питер был очень обходителен с госпожой. Мне он сразу не понравился, но она меня и слушать не хотела. Семейство ее было против – он был беден, – а от этого госпожа только крепче влюбилась: добрая она была. – Рука Мэнди, утешительно гладившая меня по голове, остановилась на полпути. – Элла, кисонька, постарайся, чтобы он не узнал о твоем заклятии.
– Почему? Что он сделает?
– Очень уж он любит стоять на своем. Будет вертеть тобой, как хочет.
– Мама приказала мне не рассказывать о заклятии. Но я бы все равно не стала.
– Ну и правильно. – Рука снова принялась мерно гладить меня по голове.
Я закрыла глаза.
– Как там будет, а, Мэнди?
– В пансионе-то? Ну, наверняка найдется несколько отличных девчонок. Сядь-ка, лапочка. Неужели не хочешь посмотреть подарки?
Я совсем забыла про шкатулку. Но шкатулка была только одна.
– Подарки?…
– Подожди, по одному.
Мэнди вручила мне шкатулку:
– Это тебе. Носи с собой, куда бы тебя ни занесло. Всю жизнь.
В шкатулке была книга – волшебные сказки. Мне никогда не доводилось видеть таких прелестных картинок. Прямо живые. Я завороженно переворачивала страницы.
– Смотри на нее, вспоминай меня, и тебе полегчает.
– Не буду начинать читать до самого отъезда, чтобы растянуть удовольствие.
Мэнди рассмеялась:
– Не бойся, ее надолго хватит. Она будет расти вместе с тобой.
Потом она пошарила в кармане передника и достала оттуда сверток в папиросной бумаге:
– Это от госпожи. Она бы наверняка отдала его тебе.
Это было мамино ожерелье. Тонкие серебряные нити ниспадали мне почти до талии и сплетались в нежное кружево, унизанное крошечными жемчужинками.
– Вот повзрослеешь немного, солнце мое, и оно пойдет тебе не хуже, чем маме.
– Не буду его снимать.
– Ну, тогда лучше прячь под одежду от посторонних глаз. Да-да, оно дорогое. Гномьей работы.
Внизу зазвенел колокольчик.
– Папаша твой трезвонит.
Я обняла Мэнди и прижалась к ней.
Она выпуталась у меня из рук:
– Отпусти, ласточка.
И ушла, чмокнув меня в щеку.
Я забралась обратно в постель, и на сей раз сон взял верх.
Глава шестая
Наутро я проснулась и обнаружила, что судорожно стискиваю в кулаке мамино ожерелье. Часы на башне дворца короля Джеррольда как раз били шесть. Отлично. Я и собиралась встать пораньше – иначе мне не успеть попрощаться со всеми своими любимыми местечками.
Я надела платье, спрятала под него ожерелье и прокралась в кладовую, а там обнаружился целый поднос свежевыпеченных булочек. Булочки были горячие, и я подбросила две штуки в воздух и поймала в подол. Потом, не сводя глаз со своего завтрака, побежала к выходу из дома – и налетела прямо на отца.