Заххок - стр. 43
– Иди, рядом садись. Поешь со мной.
Присела на курпачу. Ей ничего объяснять не надо, сама поняла.
– Сколько? Наших-то сколько осталось?
– Три барана.
Дильбар вздохнула.
– Ничего, как-нибудь проживём. Картошку посадили, горох посадили. Верхнее поле скоро расчистят. Как-нибудь проживём. Говорят, Зухуршо будет народу муку и сахар раздавать.
Я сказал:
– Нельзя брать. Это нечистое. У него нельзя ничего брать.
Дильбар опять вздохнула.
– Хорошо, что вы наконец-то приехали. В доме опять разлад. На вас одного вся надежда…
Шутя, должно быть, сказала. С Бахшандой только она умеет справляться. Сам не пойму, как. Тихая, молчаливая, безответная, а всегда добивается того, что правильным считает. Ключи от кладовых у Бахшанды, и если кто-то посмотрит со стороны, то скажет: Дильбар – всего лишь прислуга. На самом же деле домом управляет она.
Я усмехнулся:
– Неужели есть в мире разлад, который ты не уладишь?
Она улыбнулась застенчиво:
– Шутите…
– Ладно, – кивнул я, – расскажи, что случилось.
– Вчера утром Марьям явилась… – начала Дильбар.
– Это какая же? Сплетница? – спросил я.
– Нет, – сказала Дильбар. – Жена Махмадали, что на той стороне живёт. Принесла подношение, стопку лепёшек. Всех уверяет, что печёт самые вкусные в кишлаке лепёшки. Многие так и считают…
– Мы-то знаем, что самые вкусные печёшь ты, – сказал я.
Дильбар на этот раз даже спорить не стала.
– Я по лицу поняла, зачем пришла. Что-то особенное появляется, когда женщины за такие дела берутся. Поболтала о том, о сём и говорит: «Уважаемая Бахшанда, у нас есть мальчик…»
Бахшанда вспыхнула, бровь изогнула. Кто они такие, чтобы к нам свататься! Раньше им бы это и в голову не пришло. Но сейчас, видно, такие времена, что никто не помнит, где верх, где низ. Где у кувшина дно, а где горло. Где в бадье масло, а где пахтанье. Но мы-то помним, что масло с водой не смешивается…
Вижу, невестка не сдержится, бросит что-то резкое, неучтивое. Поспешила сказать:
«Раз такой разговор зашёл, надо мать девочки, Веру, тоже позвать».
Бахшанда глянула на меня, как слегой огрела, но при гостье смолчала. Только чай в пиалу плеснула, Марьям подала. С таким почтением, будто мать шахиншаха чествовала. Насмешку выражала, возмущение прятала. Но я видела – пронесло. Можно их наедине оставить.
«Извините, – говорю, – сейчас её приведу. Сидите, сидите, пожалуйста, не вставайте».
Думаю, Бахшанда успеет остыть и в вежливых оборотах откажет. Чтобы и Марьям не унизить, и нашу честь грубостью не запятнать. Вошли мы с Верой. Бахшанда чай налила, Вере подала. Достойно, с уважением – не стала при чужом человеке семейной вражды обнаруживать. Вере что-то по-русски сказала. Я плохо слова поняла, но о смысле догадалась: