Размер шрифта
-
+

Забытые грезы - стр. 18

Данте хотел что-то возразить, когда вблизи послышались голоса охранников. Неужели короткий бой выдал их убежище? Сириус оттащил Данте назад за мусорный бак и замер, приложив указательный палец к губам. Спустя мгновение рядом распахнулась входная дверь. Охранники вели путешественника во времени, которому, видимо, удалось вырваться из Купола, но не из города.

– Черные стражи – самая большая проблема, – шепнул Сириус. – Они слепо подчиняются тому, кто занимает должность Хранителя времени. Они как роботы.

– А ты? – спросил Данте. – Ты случайно, не один из них?

Сириус энергично покачал головой. И показал Данте окровавленное запястье.

– Охранники отобрали у меня хронометр. Я с трудом сбежал, прежде чем они сумели меня перепрограммировать.

– Они крадут хронометры? – спросил Данте. Впервые он понял, почему так много невидимок именно бежали из города.

– Кинг жаждет единоличного господства. Никто больше не может путешествовать во времени без его разрешения. – Его голос сорвался. – Все произошло так быстро, – взволнованно сказал он. – Крыша не открылась, рухнувшие совы, пожар, паника в зале, а теперь еще и охранники повсюду. Они нападают на всех, у кого еще есть хронометр.

– А ты напал на меня! – заметил Данте. – Ты не намного лучше.

Колени Данте ослабли. Бороться со своим бывшим напарником казалось таким неправильным. Все, из чего когда-то состояла его жизнь, в одночасье перестало существовать. С приходом к власти Кинга сообщество путешественников во времени грозило развалиться. Всюду царили страх, недоверие, раздор и насилие. С Ночи сов Невидимый город изменился навсегда.

Сириус судорожно вцепился в плащ Данте и умоляюще уставился на него.

– Тебе всегда удается пробиться. Тебе все прощают, – сказал он. – Но я… Я не настолько одарен, как ты. Мне никогда не удавалось быть невидимым. Без хронометра я пропаду. Ты можешь спасти меня. Только ты.

Данте задумался. Затем снял свой хронометр.

– Он не работает, – предупредил он.

Сириусу было все равно.

– Я все равно могу попробовать. – Он радостно забрал у Данте драгоценные часы. – Не обижайся, коллега, – крикнул он, прежде чем изчезнуть в дыму.


7. Шеелом

Данте не стал ждать. Не останавливаясь, зигзагами двигался он к центру города. В центральном здании, похожем на собор, собиралась вся информация о путешественниках во времени. Если он и мог что-то узнать о судьбе Лины, то там. Чем ближе он подходил к Куполу, тем мрачнее становилась атмосфера. Черные стражники, прочесывающие дома в поисках беглых путешественников во времени, часто попадались ему на пути. Ища укрытия, он скользнул в одну из узких улочек, откуда ему открылся вид на Купол и часовой магазин – единственный вход. Он был не единственным, кто прятался здесь от охранников. В темном углу притаилась группа перепуганных путешественников во времени. Одни приглушенно говорили в свои хронометры, другие, застыв, в шоке смотрели на Купол – их Купол. Одна из немногих еще неповрежденных пластин лопнула с громким звоном. Из разлома вытекал расплавленный металл. На улицу перед Куполом обрушился дождь искр. Какой-то звук заставил Данте обернуться, и он увидел приближающиеся тени. Кто-то из невидимок закричал. Данте отшвырнул двух охранников в черном и бросился прочь к входу в часовой магазин. Если бы ему удалось попасть в отдел ревизии! В лабиринте коридоров и стеклянных книг были тысячи мест, где он мог бы спрятаться – и реальная возможность найти книгу Лины, которая сможет пролить свет на ее судьбу. Едкий дым затруднял дыхание, легкие болели. Пепел сыпался на него, как снег. Его ботинки оставляли на дороге следы, которые тотчас же заносил пепел. Это выглядело жестоко и в то же время красиво. Рука Данте уже тянулась к двери часового магазина, когда его швырнули на землю. Его окружили несколько охранников. Один презрительно посмотрел на него. Медленно он начал поворачивать голову, пока не хрустнули позвонки. Звук пронзил слух Данте. Он мгновенно просчитал свои возможности и попытался резко броситься влево. Но ступня шеелома, опустившаяся ему на грудь, не оставила ни единого шанса. Данте сжал руки в кулаки. Он ненавидел собственное легкомыслие. На мгновение он пренебрег одним из элементарных правил и ринулся прямо к своей цели.

Страница 18