Размер шрифта
-
+

Wilhelm Hauff. Der kleine Muck und andere Märchen / Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки - стр. 28

»O, teuerste Prinzessin (о дражайшая принцесса; teuer – дорогой)«, rief der Kalif (воскликнул калиф), »sag an (объяви/извести; ansagen), wann kommt er, und wo ist der Saal (когда он придет и где находится этот зал)

Die Eule schwieg einen Augenblick und sprach dann (сова мгновение молчала и затем произнесла; schweigen – молчать; sprechen – говорить, произносить): »Nehmet es nicht ungütig (не воспринимайте: «не берите» это за недоброе; gütig – добрый), aber nur unter einer Bedingung kann ich Euern Wunsch erfüllen (но только при одном условии могу я ваше желание исполнить; die Bedingung – условие, предпосылка; der Wunsch – желание; erfüllen – выполнять, исполнять)

»O, teuerste Prinzessin«, rief der Kalif, »sag an, wann kommt er, und wo ist der Saal?«

Die Eule schwieg einen Augenblick und sprach dann: »Nehmet es nicht ungütig, aber nur unter einer Bedingung kann ich Euern Wunsch erfüllen.«

»Sprich aus! Sprich aus (говори: «высказывай»; aussprechen)!« schrie Chasid (вскричал Хасид; schreien – кричать). »Befiehl, es ist mir jede recht (приказывай, мне любое /условие/ подходит; befehlen – приказывать; recht – верный, правильный, справедливый)

»Nämlich, ich möchte auch gern zugleich frei sein (а именно, я тоже охотно хотела бы в то же время стать свободной; zugleich – одновременно, в то же время, наряду с этим; gleich – равный, ровный); dies kann aber nur geschehen, wenn einer von euch mir seine Hand reicht (это может, однако, случиться только, если один из вас предложит: «подаст» мне руку; geschehen – происходить, случаться; reichen – подавать, протягивать)

»Sprich aus! Sprich aus!« schrie Chasid. »Befiehl, es ist mir jede recht.«

»Nämlich, ich möchte auch gern zugleich frei sein; dies kann aber nur geschehen, wenn einer von euch mir seine Hand reicht.«

Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein (аисты казались этим предложением немного озадаченными/смущенными; betroffen – смущенный, растерянный), und der Kalif winkte seinem Diener (и калиф сделал знак своему слуге; winken), ein wenig mit ihm hinauszugehen (немного = на минутку с ним выйти).

»Großwesir«, sprach vor der Türe der Kalif (великий визирь, сказал перед дверью калиф), »das ist ein dummer Handel (это глупая = дурная сделка; der Handel – торговля, сделка; handeln – торговать; действовать); aber Ihr könntet sie schon nehmen (но вы могли бы уж ее принять; schon – уже; уж)

Die Störche schienen über den Antrag etwas betroffen zu sein, und der Kalif winkte seinem Diener, ein wenig mit ihm hinauszugehen.

Страница 28