Взлом Английского - стр. 16
В этой таблице я взял примеры слов, в которых осуществлено сразу две подмены. Бывает их и больше. И некоторые буквы поменяны местами, что в научной среде называется «метатеза». Но мы с вами уже рассмотрели так много примеров, что вы уже давно к этому готовы! А не показать именно такие стоящие, было бы преступлением!
Ещё немного о перестановке букв и слогов, раз уж мы затронули эту тему. Такая ситуация, действительно будет встречаться вам и довольно часто. Мой любимый пример на эту тему – это слово «window», что переводится с английского как слово «окно».
Этимология слова «window» представлена на сайте «Oxford Languages» по адресу languages.oup.com. Аналогичную информацию можно увидеть в поисковике google, если ввести запрос: «window origin». Первой строкой результата запроса выведется раздел «этимология», где и будет содержаться вся необходимая информация.
Так вот, профессиональные лингвисты выяснили (как им кажется), что слово «window» происходит от двух древнескандинавских слов «vindr» («ветер») и «auga» («глаз»). Очевидно, что искать «ветер» их натолкнула схожесть в написании слов «window» и «wind». Сложно им, когда кусок языка остался таким маленьким, совсем не понятна причинно-следственная связь… К слову, в официальной лингвистике, куда не посмотри всё происходит из самого себя внутри «Германской ветви». Всё у них то из древнегерманского, то из древнескандинавского. Поразительная глупость и близорукость! Были же у них адекватные учёные, о которых мы с вами говорили в начале книги, которые определили, что жизнь была и до «Германской ветви». И даже определение для этого придумали, хоть и не совсем подходящее – «Праиндоевропейский язык»…
Далее лингвисты собрали «vindr» и «auga» в кучу и получили слово «vindrauga» («ветроглаз», ну или «ветрозрение»). Утверждается, что «vindrauga» со временем стало звучать как «window». На этом их этимологический анализ закончен.
Как «window» расшифровал я? «ВИДНО В него». У нас, в русском, с тысячелетиями слово «окно» получилось из, как две капли воды, похожего словосочетания: «ОКу видНО». В английском же языке НД поменялось местами с ДН. И получилось «виНДов» из «виДНо в».
Вот и думайте сами, смотрели наши общие с англосаксами предки в окно или всё-таки «ветроглазили». В конце концов, для ветра существуют форточки… А окно, оно, для того, чтобы в него смотреть…
Не вяжется, кстати, с оксфордской этимологией ещё и тот факт, что вторым значением слова «window» является «витрина»! Вот она то точно не для ветра!
Вообще, вопрос этимологии английских слов я планирую расширить, и завести на эту тему отдельную рубрику на моём одноимённом YouTube канале «Взлом английского». Эти граждане лингвисты такого там, в своих оксфордах, наэтимологизировали!!! Милости прошу, дорогие товарищи! Но это уже совсем другая история, а мы продолжаем взлом английского здесь и сейчас.