Размер шрифта
-
+

Вокзал мёртвых душ. Том 1. Пустой вокзал - стр. 28

Жозефина, пользуясь тем, что разговор затянулся, отошла буквально на пару шагов и опустилась на диван. Поймав пробегавшую мимо официантку, она взяла с подноса бокал вина и пригубила безо всякого удовольствия. На её вкус вино было слишком сухим. Она откинула голову назад, позволяя ей упасть на спинку дивана, и прикрыла глаза — как ей показалось, всего на миг.

Следующим, что она почувствовала, была рука Батлера, с силой тряхнувшая её за плечо. Жозефина тут же вскинулась, немного испугавшись, что позволила себе лишнего и уж точно отвлеклась от своих обязанностей, но сидевший рядом Батлер выглядел вполне умиротворенно.

— Устала? — спросил он, убирая руку и поворачиваясь к Жозефине.

— Просто не привыкла, — отговорилась Жозефина, хотя и правда едва могла стоять на ногах. Сон в звездолёте не шёл ни в какое сравнение с нормальной кроватью, пусть даже и в самой дешевой гостинице.

— Остался ещё день. Завтра переговоры с покупателями с Эрхана. Там ты будешь нужна сильнее всего.

Жозефина кивнула. На сей раз язвить ей не хотелось, видимо, сказывалась усталость.

— Мне нужно будет что-то делать?

Батлер сжал губы в плотную линию.

— Пока, полагаю, нет. Просто сделай вид, что ты папенькина дочка, а я — твой управляющий.

Жозефина усмехнулась, представив, как просто всё было бы, если бы это в самом деле было так.

— Это не трудно, — сказала она вслух.

Какое-то время оба молчали. Затем Жозефина решилась спросить.

— Мистер Батлер…

Батлер, до сих пор смотревший куда-то в глубину зала, обернулся.

— Это всегда так?

Батлер поднял бровь.

Жозефина приподняла уголок губ.

— Если честно, у меня мелькало чувство, что это какое-то боевое крещение.

Батлер нахмурился.

— Это всегда так, — сказал он чуть резко, — Гудкайнд, правда, не посещает со мной приёмы. И в целом я стараюсь чередовать секретарей — через раз со мной летает мисс Пиквик.

Жозефина приподняла и второй уголок губ.

— А вы?

— Что я?

— Вас кто-то чередует?

Батлер прокашлялся.

— Не вижу в этом необходимости, — Батлер снова отвернулся. Брови его едва заметно сползлись к переносице, и он приподнял подбородок, — там мистер Эриксон, полагаю, нам нужно поздороваться.

Жозефина попыталась встать, но Батлер её остановил.

— Сиди. Я справлюсь один.

Жозефина осталась в одиночестве. Она неторопливо опустошила фужер и поднялась, чтобы отыскать официанта. Молодой человек в форме стюарда обнаружился у барной стойки в конце зала, и Жозефина стала осторожно пробиваться к нему. К счастью, внимания на неё никто не обращал.

— Хотела вернуть, — она протянула бокал стюарду, и тот улыбнулся. Улыбка у него оказалась неожиданно приятная и совсем не дежурная.

Страница 28