Вокзал мёртвых душ. Том 1. Пустой вокзал - стр. 28
Жозефина, пользуясь тем, что разговор затянулся, отошла буквально на пару шагов и опустилась на диван. Поймав пробегавшую мимо официантку, она взяла с подноса бокал вина и пригубила безо всякого удовольствия. На её вкус вино было слишком сухим. Она откинула голову назад, позволяя ей упасть на спинку дивана, и прикрыла глаза — как ей показалось, всего на миг.
Следующим, что она почувствовала, была рука Батлера, с силой тряхнувшая её за плечо. Жозефина тут же вскинулась, немного испугавшись, что позволила себе лишнего и уж точно отвлеклась от своих обязанностей, но сидевший рядом Батлер выглядел вполне умиротворенно.
— Устала? — спросил он, убирая руку и поворачиваясь к Жозефине.
— Просто не привыкла, — отговорилась Жозефина, хотя и правда едва могла стоять на ногах. Сон в звездолёте не шёл ни в какое сравнение с нормальной кроватью, пусть даже и в самой дешевой гостинице.
— Остался ещё день. Завтра переговоры с покупателями с Эрхана. Там ты будешь нужна сильнее всего.
Жозефина кивнула. На сей раз язвить ей не хотелось, видимо, сказывалась усталость.
— Мне нужно будет что-то делать?
Батлер сжал губы в плотную линию.
— Пока, полагаю, нет. Просто сделай вид, что ты папенькина дочка, а я — твой управляющий.
Жозефина усмехнулась, представив, как просто всё было бы, если бы это в самом деле было так.
— Это не трудно, — сказала она вслух.
Какое-то время оба молчали. Затем Жозефина решилась спросить.
— Мистер Батлер…
Батлер, до сих пор смотревший куда-то в глубину зала, обернулся.
— Это всегда так?
Батлер поднял бровь.
Жозефина приподняла уголок губ.
— Если честно, у меня мелькало чувство, что это какое-то боевое крещение.
Батлер нахмурился.
— Это всегда так, — сказал он чуть резко, — Гудкайнд, правда, не посещает со мной приёмы. И в целом я стараюсь чередовать секретарей — через раз со мной летает мисс Пиквик.
Жозефина приподняла и второй уголок губ.
— А вы?
— Что я?
— Вас кто-то чередует?
Батлер прокашлялся.
— Не вижу в этом необходимости, — Батлер снова отвернулся. Брови его едва заметно сползлись к переносице, и он приподнял подбородок, — там мистер Эриксон, полагаю, нам нужно поздороваться.
Жозефина попыталась встать, но Батлер её остановил.
— Сиди. Я справлюсь один.
Жозефина осталась в одиночестве. Она неторопливо опустошила фужер и поднялась, чтобы отыскать официанта. Молодой человек в форме стюарда обнаружился у барной стойки в конце зала, и Жозефина стала осторожно пробиваться к нему. К счастью, внимания на неё никто не обращал.
— Хотела вернуть, — она протянула бокал стюарду, и тот улыбнулся. Улыбка у него оказалась неожиданно приятная и совсем не дежурная.