Размер шрифта
-
+

Венецианская дева - стр. 18

– Сэр, помилуйте, я бы себе никогда не позволил... Не посмел бы...

– Знаю-знаю, успокойся, мой друг. Ты всегда был почтительным по отношению к ней и честным со мной, но такое, знаешь ли, не утаить: оно прорывается против воли. И я знаю, что Джемма симпатична тебе! Скажу даже больше... ты её любишь.

Хэйвуд, не в силах оставаться на месте, поднялся на ноги и метнулся по комнате.

– Сэр, уверяю вас, вы ошибаетесь. Госпожа Фаррел...

Но старик не стал его слушать:

– Садись, – велел, указав молодому мужчине на стул, – я не всё сказал, что хотел. А если бы твои чувства к госпоже Фаррел хоть немного задевали меня, ты давно бы об этом узнал... Ведь я знаю о них с первого дня её появления в Лодже и все же молчал.

– Боже мой! – Хэйвуд, запустив пальцы в волосы, рухнул на стул. Его накрыло стыдом и чувством вины, с которыми он едва совладал. – Простите, Фергюс, я в самом деле сожалею об этом... И не думайте, что вся наша дружба была лишь предлогом, чтобы ездить в ваш дом!

– Я так и не думал, мой мальчик. Просто ты отчего-то решил, что виновен в гибели Рейманда... Да, это тоже я знаю, – отозвался он на еще более пораженный взгляд Хэйвуда. – И пытался заменить мне его, и я этим бессовестно пользовался. Прости. Мне было приятно, что ты интересуешься стеклоделием и помогаешь мне с зеркалом... Я был чуточку эгоистом – и теперь желаю исправиться.

Хэйвуд пристально посмотрел на него, желая понять, что скрывается за словами Фергюса Фаррела.

– Что вы хотите сказать?

– Только одно: женись на Джемме, едва я умру и её добавят в реестр. Не позволяй похотливым охотникам за наслаждениями, вожделеющим лишь её внешнюю красоту, охотиться на неё, как на животное. Я не слепой и вижу, как они на нее смотрят... Как на добычу. А эта девочка с первого дня была мне как дочь, я за нее отвечаю... – И добавил, сделавшись много серьезней: – Особенно я опасаюсь этого Невила...

– Он женат, сэр.

– Тем и опаснее: у него на уме только недоброе в отношении Джеммы. Он погубит ее! Не позволяй ему сделать это.

Хэйвуд сглотнул пересохшим от волнения горлом и подумал, как хорошо, что старому Фаррелу неизвестно о том, что говорили мужчины на прошедшей недавно охоте. Джемма, как он верно подметил, была для них только добычей, которую им хотелось загнать...

– Сэр, я сделаю все, что смогу, но боюсь, ваша супруга воспротивится этому плану.

– Так переубеди её, глупый мальчишка. Или тебе неизвестно, как заставить женщину передумать?!

Хэйвуд не стал говорить, что госпожа Фаррел не то же, что прочие женщины: с ней обычные способы вряд ли сработают. И затея с женитьбой, какой бы заманчивой ни казалась, в итоге обречена на провал.

Страница 18