Великая Русь Средиземноморья. Книга III - стр. 27
ГETAM – peto – «собирать, стараться»;
ГPOKГHM (читается, видимо, как «Прокхим») – 1) имя собств., так, Прок (Procas) – двенадцатый царь Альбы Лонги 2) лат. Proximus – «ближайший»; 2) proco – «требовать, добиваться»;
KГEAГO – возможно, от quippe – «конечно, естественно»;
PAМ – ramus – «ответвление, ветвь»;
ГEPASEYM – Perusia – один из городов этрусского двенадцатиградья.
Все буквы, присутствующие в данном тексте, применялись в этрусском языке, буква «Г» читается в данном тексте как «П» (лат. «Р»).
Примерный перевод: Правление (царствование) продолжается, охраняется (и) оберегается ближайшей ветви Перусии.
Данный текст указывает на то, что правители острова или его части, состояли в родственной связи с правителями этрусской Перусии (совр. Перуджа).
Гортинские законы – свод древнегреческих законов из города Гортина (остров Крит). Надпись на древнедорийском диалекте датируется V в. до н. э.
TO CРOTON DETON ЛPAM MATON справа-налево
MEENDS KONE MENTO DVM TE- слева-направо
PONDS DOMENASEЛ PAT TAS справа-налево
TASM CATPOSO KOS MAS KAME слева-направо
SONT SOPC ANOD SKAM TASA справа-налево
MKANO POS SONTS KPE OASKAT слева-направо
TAEЛ PAM MINA CE … DVKA справа-налево
CATP…O KOM MESON TOMECS слева-направо
BAГ ГONI O(v)N MEDOP CANODSK справа-налево
AMTAN CAP TAS MATP STPACE слева-направо
TAS TONCA TPOA KAS TOM MAT справа-налево
POA TON MEЛ PAM MENON MT слева-направо
AKP E(?) MATA KAS TAN EC SCAPCS справа-налево
ANAPTVE NOCAS KANAN TAS KA слева-направо
Г ГS MTA CPSN KOSVS ETA SOCVS справа-налево
EOAS DEDO DEKA FETS AEC PES слева-направо
ЛOMA
Текст написан на бустрофедоне[21], все буквы применяются в этрусском языке. Присутствует характерное для этрусского языка одновременное применение буквы «М» и малой «м».
TOCРOTONDETONЛPAMMATON
CPOTON – Кротона, город на восточном побережье Бруттия (Италия); место рождения Милана Кротонского и место жительства Пифагора;
DETON – detondeo – «обрезать», detono – «прогреметь, вспыхнуть, разразиться»;
MATON – maturus – «скорый, преждевременный».
Примерный перевод: То Кротон вспыхнул скоро.
MEENDSKONEMENTODVMTE-
MEENDS – в 295 г. до н. э. в Кротоне правил тиран Менедем, ранее был и философ Менедем;
KONE – quondam – «иногда», от quum, вероятно, в данном случае «тогда»;
MENTO – mentio – «упоминание», mens – «мужество, мысль»;
DVMTE – 1) «думати»; 2) dumetum – «трудности».
Примерный перевод: Менедем тогда (стал) думать мысль или Менедем тогда (стал) думать о трудностях.
– PONDSDOMENASEЛPATTAS
TEPONDS – от terra – «земля», dominus – «повелитель, господин, господь, господский»;
ЕЛ – видимо, от «елико» – «сколь»;