Размер шрифта
-
+

В мире фразовых глаголов. Книга вторая - стр. 12

Выдать – give away – можно не только кого-то, но и что-то, например секрет:

She gave away state secrets to the enemy. – Она выдавала государственные секреты врагу.

Именно в этом значении фразовый глагол give away входит в состав идиомы give the game away:

It was supposed to be a surprise but the children gave the game away. – Предполагалось, что это будет сюрприз, но дети разболтали секрет.

Задание 18

Взгляните на эти предложения и скажите, идет ли в них речь об одном и том же.


1. His voice gave him away.

2. His voice gave out.


Ключ. В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что его голос выдал его с головой. Например, это был известный на всю страну голос, или его голос дрожал, выдавая его эмоции, или он мог отказать, что и произошло во втором случае. Именно так следует понимать второе предложение: «Ему отказал голос». Здесь give out употребляется в значении «отказать», «перестать работать». При этом речь может идти о самых разных вещах, начиная от моторов и кончая удачей. Например:

Finally the engine gave out. – Кончилось тем, что мотор заглох.

His heart gave out. – Его сердце остановилось.

His courage gave out. – Его храбрость оставила его.

His luck gave out. – Счастье ему изменило.

Наречие out указывает здесь на исчезновение или завершение чего-либо – «сходить на нет». Такое же значение оно имеет в составе целого ряда других фразовых глаголов. Например:

The fire has gone out. – Огонь потух.

That style of music died out ten years ago. – Этот музыкальный стиль перестал существовать десять лет назад.

Our money ran out. – Наши деньги кончились.

Задание 19

Give away или give up? Прочтите эту забавную историю про фокусника и попугая, заполнив пробелы нужным глаголом в правильной форме.


THE MAGICIAN AND THE PARROT

There was once a magician who worked aboard a cruise ship, performing mainly sleight of hand tricks. He was actually quite a skillful magician, but his routines were regularly ruined by the onboard parrot who would fly around, squawking out and ___________ his secrets, like so:

"IT'S UP HIS SLEEVE, IT'S UP HIS SLEEVE!" or

"IT'S IN HIS POCKET, IT'S IN HIS POCKET!" or

"IT'S IN HIS MOUTH, IT'S IN HIS MOUTH!"


magician фокусник; parrot попугай; aboard на борту; cruise ship круизное судно; perform исполнять; mainly главным образом; sleight of hand tricks фокусы, основанные на ловкости рук; skillful опытный, искусный; routine номер программы, выход (артиста); ruin портить, губить; who would fly around который каждый раз начинал кружил над ним (

Страница 12