Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского - стр. 8
Но нет! Для того чтобы начать понимать человека, говорящего на другом языке, важно перенастроить свое восприятие. И пробовать на основе уже понятых вами пока отдельных слов, словосочетаний, обрывков конструкций уловить суть его высказывания. Концентрироваться не на деталях, но на общем смысле.
Это сложно, так как такая установка противоположна нашему обычному способу усвоения информации в родной речи. И именно поэтому есть даже специальные упражнения, помогающие эту установку поменять.
Я помню, когда я изучала немецкий в Швейцарии, нам на самом первом уровне предложили задание, которое меня тогда очень удивило. Нам дали 6 картинок – люди в лифте, продавец и покупатель в общепите, человек заправляет машину и говорит по телефону и т.д. Далее нам сказали, что сейчас мы прослушаем 6 небольших диалогов, и наша единственная цель – определить, какой диалог к какой картинке относится.
Безусловно, запас моих слов тогда был крайне минимален – только настоящее время, только простейшие конструкции и слабое понимание того, как строятся вопросы. И вот мне поставили задачу понять диалог!
Более того, при прослушивании оказалось, что это не чистые медленные учебные диалоги в вакууме, нет! На записях люди говорили быстро, мимо мчались машины, где-то был звук принтера… И тут я поняла, что для выполнения задания нужно не только прислушиваться к словам, но и оценивать ситуацию в целом. Принтер? Отлично, значит, точно не заправка и не лифт. Отнесем к офису. Дорога? Значит, либо заправка, либо магазин у дороги. Так, много цифр каких-то и какое-то слово типа «ланч» – вероятно, это все же заказ пищи.
В результате я была одной из немногих, кто полностью правильно определил картинки, при этом лифт я поставила просто методом исключения. Но я сочла своим долгом признаться учителю, что я скорее догадалась по звуку принтера и контексту. При чем сказать мне это было достаточно сложно, так как уже на первом уровне было введено правило, что мы общаемся только на немецком. Ну и на языке жестов, конечно.
И каково же было мое удивление, когда преподаватель ответил, что именно так и нужно было делать – воспринимать разговор целостно, как ситуацию, и для понимания использовать всю имеющуюся информацию.
Да, вы не понимаете всех слов, но вы уже можете понять что-то! И вместо самой легкой реакции – «я не понял ничего!» – постарайтесь ставить себе цель понять что-то частично. А далее уже на основе этой информации переспросить, уточнить или… подойти с этим же вопросом к другому человеку. От него вы сможете собрать еще пару частей нужного вам пазла.