Ускоритель изучения иностранного языка. Психологические секреты обучения взрослых на основе английского - стр. 16
Единственное, важно помнить, что песня – это все же, в отличии от книги, формат, в котором рифма и темпоритм важнее всего, поэтому авторы песен часто могут немного менять и грамматику, и звучание слов. Поэтому не нужно учить грамматику по песням. И в случае сомнений лучше перепроверять, как на самом деле произносится то или иное слово. Но именно в плане наращивания пассивного формата изучения языка, о важности доминирования которого мы говорили ранее, песням нет равных.
Ну а чтобы начать говорить, нужно… начать говорить. О том, как создать себе для этого наиболее мягкие и комфортные условия, мы поговорим в следующей главе.
Глава 7. Как преодолеть языковой барьер?
Немного алкоголя творят чудеса… Но если кроме шуток… Хотя я точно знаю пару людей, которые первое время преодолевали этот самый злосчастный барьер именно в барах и потом с удивлением обнаруживали себя в центре оживленной беседы на иностранном языке. Но есть и другие способы. Здесь рассмотрим самые простые.
Уже в начале главы хочу оговориться – если у вас нет языкового барьера, или если вы не знаете, есть ли он у вас, не читайте ее. Если вы ознакомитесь с этим материалом «на будущее», то можете только создать сами у себя этот барьер. Иногда так бывает, что кто-то так живописно нам рассказывает, как и почему он боится летать в самолете, что мы тоже начинаем об этом задумываться. Нам этого не надо. Если вы чувствуете, что можете пропустить эту главу; если вы купили эту книгу не только из-за того, что знали, что здесь будет информация про языковой барьер; если при прочтении названия «как преодолеть языковой барьер» у вас в голове не возникло мысли «ну наконец-то!» – смело пропускайте эту главу. Дальше вас ждет еще много чего интересного.
Но если вы знаете про языковой барьер не понаслышке, то приведенные ниже методы его преодоления будут вам очень полезны.
1) Поговорите с гугл-переводчиком.
Он точно все стерпит, будет терпим к паузам и ошибкам, не смерит вас никаким взглядом и будет ждать вас столько, сколько нужно.
Для самых первых раз «пробы пера» в устной речи часто наиболее страшной является мысль, что нас не поймут. Что та комбинация слов, в которую мы вкладываем много смысла, вдруг окажется комбинацией ничем не связанных между собой звуков. Или что ваше произношение носит настолько сильный акцент, что не позволяет собеседнику вычленить в вашей речи отдельные фразы.
Для преодоления этой тревоги и тестирования себя в мягких условиях замените человека на бездушную машину. Попробуйте понаговаривать фразы в аудиорежиме в гугл-переводчике. Он сам переформатирует ваше аудио в текст, а потом предложит перевод слышанного на русский. Но нас не интересует перевод, нас интересует именно первая часть его работы – распознает он ваши слова или нет.